Em português, a palavra tensão não existe. Nem acadêmico nem técnico.
Na engenharia, os falantes de português se referem ao volt como tensão elétrica ou diferença de potencial.
A palavra voltagem foi popularizada no idioma português porque alguns lugares usam 220V e outros usam 110V e as pessoas sempre perguntavam se a "voltagem" do equipamento é 110 ou 220. Portanto, é um apelido / atalho para não-técnico as pessoas se referem à tensão elétrica.
E em engenharia acadêmica em inglês? A palavra tensão existe ou é apenas um atalho / apelido para tensão elétrica ou diferença de potencial?
voltage
engineering
vianna77
fonte
fonte
Respostas:
No Sistema Internacional de Unidades (SI) e no Sistema Internacional de Quantidades correspondente, conforme descrito na série de padrões internacionais ISO / IEC * 80000 Quantidades e unidades, as quantidades são sempre independentes da unidade em que são expressas; portanto, um nome de quantidade não deve refletir o nome de nenhuma unidade correspondente.
Entretanto, ISO 80000 Parte 1 Geral e IEC 80000 Parte 6 Eletromagnetismo observam que o nome “voltagem” é comumente usado no idioma inglês e que esse uso é uma exceção do princípio de que um nome de quantidade não deve se referir a nenhum nome de unidade. É recomendável usar o nome “tensão elétrica” sempre que possível.
A mesma informação pode ser encontrada na série IEC 60050 International Electrotechnical Vocabulary (IEV), especialmente na IEC 60050-121 .
* A Organização Internacional de Padronização (ISO) colabora estreitamente com a Comissão Eletrotécnica Internacional (IEC) em todos os assuntos de padronização eletrotécnica.
fonte
Sim, tensão é uma palavra técnica em inglês.
Do Wordnik :
De fato, a Wikipedia até lista "tensão elétrica" como sinônimo, embora eu nunca tivesse ouvido isso antes. Principalmente, é referido como tensão ou diferença de potencial.
Algumas outras respostas observaram que a tensão elétrica foi usada para descrever uma diferença em potencial até meados do século XX na Inglaterra, mas perdeu popularidade.
O Ngram do Google mostra que a voltagem é muito mais popular do que a tensão elétrica já foi.
fonte
A analogia da água com a eletricidade foi historicamente influente; ambos os termos "tensão" e "corrente" foram o resultado dessa analogia.
No início de 1900, "tensão" era o termo técnico padrão em inglês para potencial elétrico. O B + de um tubo de vácuo era chamado de alta tensão (HT), e um tubo de raios catódicos requeria "tensão extra-alta" (EHT) para operar. Por algumas razões, a palavra "tensão" em inglês tornou-se obsoleta em meados do século 20 (não consigo encontrar uma referência), e o termo "tensão" tornou-se o termo técnico padrão. Da mesma forma, o antigo termo técnico para "capacitor" era "condensador". Um microfone que funciona com a mudança de capacitância foi (e ainda é) chamado de "microfone condensador". Em 1926, o termo "condensador" foi abandonado em inglês, mas demorou uma ou duas gerações para pegar o novo termo, substituindo completamente o antigo em meados do século XX.
No entanto, a tradução de termos básicos em engenharia elétrica para outros idiomas foi feita muito antes dessa transição; portanto, em muitos outros idiomas, o termo técnico ainda é "tensão" ou "pressão" e um "capacitor" ainda é um "condensador" .
O principal motivo parecia ser um esforço para reduzir a confusão entre termos de engenharia elétrica e engenharia mecânica. O início dos anos 1900 ainda era o auge dos motores a vapor, e a confusão podia ser muito real, e compreendo perfeitamente a escolha de "capacitor" em vez de "condensador". Mas acho que a escolha "voltagem", do ponto de vista físico, é muito infeliz. A maioria das quantidades físicas, como fenômenos físicos, tem seus próprios nomes independentes de suas unidades de medida. Quando falamos da força como um fenômeno, não a referimos como "newtonage", nem usamos "wattage" para obter poder.
A introdução da "tensão" faz com que o potencial elétrico perca seu próprio nome, tornando-o a única quantidade física nomeada após sua unidade de medida em inglês.
No entanto, "tensão" é o termo padrão em inglês, temos que segui-lo o tempo todo ...
fonte
Sim. Eles existem. De fato, a tensão é realmente uma diferença de potencial. Quando você diz que a tensão em um ponto é 5 V, queremos dizer a diferença de potencial de 5 V em relação ao terra.
em outro caso, quando existem dois pontos com potencial não zero, e temos que medir a tensão entre esses dois pontos, dizemos "a tensão é ... V em relação a outro ponto".
Se um ponto (ponto A) está em 20 V e outro ponto (ponto B) está em 25 V, dizemos que a tensão no ponto B é 5 V em relação ao ponto A. E essa é, obviamente, a diferença potencial entre esses dois pontos .
fonte
Na minha experiência em física, vi as palavras tensão e diferença de potencial usadas. Nunca ouvi falar da palavra tensão elétrica em nenhum contexto. A diferença de potencial foi mais específica para situações em que a tensão relativa, ou,
era a quantidade importante desejada, enquanto a tensão se referia a uma única medição de referência, ou a diferença acima, com base no contexto, que muitas vezes podia ser deduzido da natureza do problema.
fonte
A resposta é sim, a tensão é usada academicamente e profissionalmente. NFPA / NEC e OSHA são organismos reconhecidos nos EUA e todos usam a palavra e a mencionam em seus glossários. Isso também é verdade em espanhol. Para adicionar referências, esta imagem pode ajudar em uma publicação técnica.
Link para o glossário da NFPA: https://www.nfpa.org/-/media/Files/Codes-and-standards/Glossary-of-terms/glossary_of_terms_2019.ashx?la=en
fonte