Dependendo de como você planeja fazer a tradução e de como o documento do InDesign está configurado, a abordagem mais simples pode ser exportar as histórias individuais como arquivos RTF, que reterão todas as informações da folha de estilo. As traduções podem ser feitas usando os arquivos RTF e importados de volta para uma cópia do arquivo original do InDesign usando 'Arquivo> Colocar' com o cursor em um quadro de texto vazio. É assim que eu normalmente abordo um projeto como este. O lado negativo é que você inevitavelmente acabará com uma grande quantidade de trabalhos de cópia para compensar os diferentes comprimentos de texto em cada idioma.
A exportação como XML requer que você primeiro configure a estrutura XML no InDesign, que pode ser um processo tedioso se o documento for grande e complexo. A vantagem é que você pode recriar todo o documento a partir do XML usando um modelo. Eu consideraria esse fluxo de trabalho apenas se você tiver um grande número de traduções e as ferramentas para trabalhar facilmente com os dados XML depois de exportados. O excelente " Guia do designer para Adobe InDesign e XML ", de James Malvaid, é sua referência para as técnicas necessárias.
Se esse é um fluxo de trabalho que você espera usar continuamente com um número fixo de tradutores da equipe, você pode achar que o uso do InCopy funcionará melhor a longo prazo.