Como pedir aos motoristas que não me levem à rodoviária quando viajam de carona na Tailândia?

18

Estou pedindo carona no mundo novamente e encontrei um problema na Tailândia.

Na Malásia, as pessoas geralmente entendem um pouco de inglês e geralmente "entendem" a idéia de pegar carona. Um pouco mais ao norte, além da fronteira na Tailândia, nem é mais verdade.

Isenção de responsabilidade: por favor, não envie uma resposta dizendo para escolher outro meio de transporte ou outro país que aceita carona. Eu só quero viajar de carona, na Tailândia. Conheço os riscos, pedi carona em países muito mais perigosos. Então, basta responder sobre como pegar carona na Tailândia e não o que fazer.

OK, para que eu possa lidar com a barreira do idioma, posso fazer caronas em tailandês com meu pequeno talento artístico. Tudo o que preciso é de uma frase ou duas em tailandês que eu possa dizer aos motoristas para que eles não continuem me levando para as estações de ônibus. Não importa se é "tailandês pidgin". "Não quero ônibus" deve funcionar.

A resposta, na escrita tailandesa, de algum tipo de transcrição ou transliteração deve ser suficiente para iniciantes (-: ou um link para pegar carona em tailandês. Surpreendentemente , o hitchwiki , que tem frases em vários idiomas, não tem tailandês.

hippietrail
fonte
6
Eu apenas procurei a palavra "pedindo carona" em nosso dicionário. Nem sequer temos uma tradução adequada. Pode ser por isso que as pessoas não entendem a carona. :-)
toy
11
Viajar de carona na Tailândia não é arriscado, apenas culturalmente estranho - como pedir para compartilhar comida de um prato comum nos EUA. Também não ficaria surpreso ao ver uma leve aversão - o que esse estrangeiro rico (rico pelo fato de que eles podem pagar por todo o caminho até aqui) está fazendo uma carona de graça?
dbkk

Respostas:

22

Você pode dizer. รถ ไม่ อยาก ไป ที่ ท่า รถ. ไป อยาก ไป .. (preencha o seu destino) .. ช่วย พา ไป หน่อย ได้ ไหม ครับ. เดินทาง เป็น นัก เดินทาง. ครับ ครับ

Isso significa:

Eu não quero ir para a rodoviária. Eu quero ir para ..., por favor, você pode me levar lá. Eu sou um viajante. Obrigado.

Aqui está como você diria:

Pom mai yak pai tee ta rod. Pom yak pai tee .. (preencha o seu destino) .. Shuai pa pai noi dai mai krub. Pom pen nak dern tarn. Kob khun krub.

e foneticamente:

P̄hm mị̀ xyāk pị thī̀ th̀ā rt̄h. P̄hm xyāk pị .. (destino) .. Ch̀wy phā pị h̄ǹxy dị̂ mạ́y khrạb. P̄hm pĕn nạk deinthāng. K̄hxbkhuṇ khrạb.

e transcrição IPA, se você preferir.
Um breve guia IPA para iniciantes: denota vogal longa; Tons: = baixo; = caindo; = alto; = subindo;

[pʰǒm mɑ̂i jàːk pɑi tʰîː tʰâː rót]. [pʰǒm jàːk pɑi](destino)
[tɕʰûɛi pʰaː pɑi nɔ̀ːi dâːi mɑ̌i kʰáp . pʰǒm pen nák dɤn tʰaːŋ . kʰɔ̀ːp kʰún náʔ kʰáp]

Deixe-me saber se você precisar de mais alguma coisa. Em seguida, você pode imprimir a transcrição e mostrar para as pessoas.

brinquedo
fonte
Sinta-se à vontade @ toy para reverter se você não gosta da minha edição.
Nean Der Thal
3
O Google translate confirma que isso está correto: "Não quero mover o carro. Quero. (Preencha o seu destino). Tomei para me ajudar. Sou um viajante. Obrigado." Apenas verificando se você não estava me enviando para a casa maluca.
5
@ brinquedo: Isso é brilhante obrigado! Há apenas uma coisa que a experiência me diz que confundirá pessoas em países não familiarizados com carona. Deveria que eles soubessem que me levar a qualquer distância na direção do meu destino é bom. Apenas ocasionalmente, se você já estiver perto, alguém estará indo até o mesmo destino que você, e você não quer fazer parecer que está pedindo para ser tirado do caminho do motorista.
Hippietrail
2
A propósito, para evitar que você possa entrar em uma situação embaraçosa quando as pessoas pedirem dinheiro em troca de uma carona. Você pode usar esta frase de antemão. Fill your (preencha o seu destino) ผม เป็น นัก เดินทาง ครับ fill fill fill fill (preencha o seu destino). Significa que posso ir para (seu destino) com você, quero ir para lá. Eu sou um viajante. Você pode me deixar no meio do caminho em qualquer lugar. Pom kor tid rod pai duey dai mai krub, pom yak pai tee (destino). Pom pen nak dern tarn. Pom kor lon klang tarng kor dai krub. "Tid rod" na literatura tailandesa significa um passeio livre.
toy
Enfim, você escreve sobre isso em qualquer lugar da Internet? Estou interessado em ler o seu passeio. :-)
toy
7

Eu tive esse problema constantemente enquanto estava viajando de carona na Tailândia. O que fiz foi salvar várias frases no Google Tradutor para uso offline.

Primeiro, eu abordaria alguém (ou alguém encostaria) e mostraria a "I am trying to travel {north|south|east|west}. Can you help me?"mensagem.

Se eles concordassem, eu mostraria a eles o "I don't want to go to the bus station. I want to travel with local people."

Geralmente isso funcionaria, mas se isso despertasse muita conversa no carro ou parecessem confusos ou o que fosse, eu teria uma terceira mensagem sobre minha filosofia de viagem e por que gosto de pegar carona.

Também salvei o teclado tailandês no meu telefone e, se alguém quisesse me dizer algo, trocaria o Google translate do tailandês -> inglês e conversaria dessa maneira.

Não esqueça de sorrir!

crypdick
fonte