Quero dizer, pelo que me lembro das minhas aulas de inglês deveria ser WordPress'
, ou não?
Esta seria uma Meta Pergunta ?
Ou um idioma e uso em inglês ?
[atualização]
O que acabei escrevendo (em um e-mail) antes que Comentários e Respostas fosse
... lide com alguns projetos do WordPress ...
[atualização]
Bem, acabou sendo uma falha de engrish .
Obrigado, Johannes, por abrir a pergunta em inglês e uso.
A resposta de Toscho também me levou a abrir outra em Língua e uso em espanhol , mas pelo nome de uma pessoa. (oh, nossa, este apóstrofo está correto?)
Em espanhol, seria "Los WordPress".
wordpress.org
brasofilo
fonte
fonte
Respostas:
WordPress é um singular sem plural . Uma segunda instância seria uma bifurcação que não poderia usar o mesmo nome, porque o nome WordPress é uma marca comercial da WordPress Foundation .
Como Jesus , apenas mais regras.
Se o WordPress tivesse um plural, seriam WordPress, como na bagunça ou na amante . Mas o pré-requisito para isso seria que o WordPress se tornasse um objeto físico ou autoconsciente (e capaz de criar cópias autoconscientes). Vou atualizar minha resposta no dia em que isso acontecer.
fonte
Odeio brincar de gramática policial aqui; mas usar a forma plural do WordPress no exemplo que você deu está incorreto.
A forma correta seria '... projetos WordPress ...' não '... projetos WordPresses ...'
Afinal, você lida com alguns projetos do WordPress, não com projetos do WordPress.
fonte
moon
" e depois "moon -landing
".Em inglês, é um substantivo incontável. Como informações ou conselhos.
Geralmente a natureza plural é explicitada pelo contexto. Por exemplo, "versões diferentes do WordPress"
fonte
Coloquialmente, isso é definitivamente meta, mas, seja em termos técnicos de troca de pilhas, não tenho uma opinião sobre.
Quanto à pergunta real, eu diria que é "WordPresses".
Eu nunca levei essa consideração em consideração ao WordPress , mas se você marcar "press (noun) " em um dicionário, deve fornecer "presses" no plural. E se for esse o caso, vale para todas as composições nominais que terminam em "prensa" também, como "supino" e "supino".
A necessidade de usar o plural pode obviamente ser evitada parafraseando-o como "várias instalações do WordPress", ou algo semelhante, que eu pessoalmente sinto que soa muito melhor de qualquer maneira.
Editar
O Oxford Dictionary Online (britânico), assim como meu paperback Merriam Webster (EUA), dizem o mesmo:
[atualização (referente à atualização do OP)]
Se você descrevesse algo que é inerente ao WordPress, digamos o núcleo ou alguma API, poderia chamá-lo de "núcleo do WordPress" (estranho, mas gramaticalmente correto), ou seja, "o núcleo que pertence ao WordPress" (propriedade de Stephen ou "caso possessivo).
Porém, seu uso está errado, com ou sem (sem qualquer forma) s após o apóstrofo, porque você quer dizer "projetos que envolvem o WordPress" e não "projetos que pertencem ao WordPress". Nesse caso, porém, a vida é ainda mais simples do que você fez para si mesmo: "projetos" é o que precisa estar na forma plural. Nesse caso, "WordPress" simplesmente permanece "WordPress".
Editar 2
De acordo com o idioma e uso em inglês :
fonte