Eu tenho uma nova instalação do Drupal 8.2.5 e quero usá-lo para conteúdo principalmente em espanhol, mas mantendo a interface de administração em inglês. / admin / config / regional / language diz:
Não é recomendável alterar o idioma padrão em um site de trabalho.
E / admin / config / regional / idioma / detecção / selecionado diz:
Alterar o idioma padrão do site em si pode ter outros efeitos colaterais indesejados.
O que quebrará se eu alterar o idioma padrão? Ou é uma pergunta melhor perguntar, eu deveria querer alterar o idioma padrão? Encontrei essa pergunta , mas ela não responde à minha pergunta, além de também ser pré-Drupal8.
Obrigado.
article
e o traduzirmos para outra coisa (Artikel
em holandês). Depois, mudamos o idioma padrão para holandês. Em seguida, crie um novo tipo de conteúdoSomething
. Drupal agora considera que o novo nomeSomething
é holandês e só pode ser traduzido para inglês. Suponho que pouco nesse comportamento tenha mudado desde o Drupal 7 e que o mesmo raciocínio da questão vinculada se aplica.Respostas:
No Drupal 7, foi um caos total. Com o Drupal 8, as coisas melhoraram muito. Agora é possível alternar o idioma padrão, mas ainda pode haver efeitos:
O alias da URL tem um idioma. Alterar o idioma padrão pode trazer algum comportamento estranho, especialmente se algum alias foi criado manualmente: https://www.drupal.org/node/2484411
As entidades de configuração podem acabar não tendo o idioma correto. Talvez você precise exportar a configuração e fazer algum trabalho manual, como garantir que a configuração exportada tenha o código lang correto.
...
fonte
Eu tive alguns problemas com as configurações do site. Por exemplo, o nome do site foi alterado para "Drupal" enquanto no idioma padrão inicial (inglês) ele mantinha o nome correto do site. Consertar isso foi uma verdadeira dor. No final, exportei a configuração, alterei o nome do site no yml e reimportei-o.
fonte
Alterar o idioma padrão afeta as configurações de idioma subjacentes 'Drupal diz "o idioma base é [X] e a tradução de [termo do idioma X] é [Y]".
Essa não é uma mensagem do Drupal, é a minha representação do processo de pensamento do Drupal. Como um exemplo básico:
Quando você muda o site base para o alemão, o Drupal diz: temos o termo base em inglês de "Bem-vindo", mostre a tradução alemã de Bem-vindo.
Agora, usando a Localidade do Domínio, você cria o site B e torna o alemão o idioma padrão.
De acordo com Drupal agora, como o idioma base é o alemão, quando você mostra o termo de taxonomia "Bem-vindo", está em alemão e exibe "Bem-vindo" e não "Wilkommen".
O que o patch faz, então, é manter o idioma do site subjacente como inglês, mas adiciona uma configuração adicional para dizer "mas qual é o idioma padrão real da Localidade do Domínio" e depois o usa na negociação de idiomas.
Portanto, se você definir o idioma padrão da Localidade do Domínio como alemão, ele será usado para detectar qual idioma deve ser exibido ao ir para example.com, mas usará o inglês nos bastidores para calcular qual o idioma base de t ('Bem-vindo' ) é.
fonte