Em que licença está a licença GPL licenciada?

14

A licença GPL real (ou seja, o texto que contém as palavras "As licenças para a maioria dos softwares e outros trabalhos práticos são projetadas ..." ) é um documento; Eu diria, portanto, que está sob algum tipo de direito autoral?

Em que licença esta licença está licenciada?

Ou seja, se eu incluísse o corpo da licença GPL em meus próprios projetos (e talvez crie um trabalho derivado), em que limitações estou?

IQAndreas
fonte
Parece que eu estou sendo boba, mas este "dilema" realmente surgiu em um dos meus projetos: github.com/IQAndreas/markdown-licenses/issues/4
IQAndreas
Eu diria que eles provavelmente teriam que ser licenciados estritamente o suficiente para que você não pudesse modificar os termos da licença e ainda chamá-la de GPL (ou um nome enganosamente semelhante ao nome original). Observe que as pessoas por trás dessas licenças as escrevem especificamente para combater a proliferação de licenças , para que não sejam levianas se você contribuir com as confusões resultantes de ter milhares de licenças semelhantes, mas diferentes. Eu recomendo explorar outras licenças de código aberto populares primeiro antes de escrever suas próprias.
Lie Ryan
Retire a última frase do meu comentário anterior; Eu acho que marcar licenças não se enquadra nessa questão.
Lie Ryan
3
OL significa Licença.
user2357112 suporta Monica
@ user2357112 Eu esperava que ninguém percebesse isso. ;) Deixei claro, e também torna o título "mais divertido".
IQAndreas 31/05

Respostas:

15

Os termos sob os quais o texto das várias versões da GPL podem ser distribuídos são claramente apresentados nas linhas de abertura das licenças:

Licença Pública Geral GNU, Versão 3 :

Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. http://fsf.org/

Todos têm permissão para copiar e distribuir cópias textuais deste documento de licença, mas sua alteração não é permitida.

Licença Pública Geral GNU, Versão 2 :

Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA

Todos têm permissão para copiar e distribuir cópias textuais
deste documento de licença, mas sua alteração não é permitida.

Licença Pública Geral GNU, Versão 1 :

Copyright (C) 1989 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 EUA
Todos têm permissão para copiar e distribuir cópias textuais
deste documento de licença, mas sua alteração não é permitida.

tobyink
fonte
1
Eu confundi essas linhas por serem as áreas na parte superior do documento em que você preenche o ano e seu nome como detentor dos direitos autorais. Mas posso ver claramente que a segunda linha tem os requisitos nela.
IQAndreas 31/05
7

Os termos de direitos autorais padrão para as páginas da Web GNU [e todo o texto contido nela] é a Licença Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 nos Estados Unidos. Costumava ser (e por algumas páginas ainda é): a cópia e distribuição completas de todo este artigo são permitidas em todo o mundo, sem royalties, em qualquer meio, desde que este aviso seja preservado.

Observe o uso da palavra "literalmente". A licença afirma que

Você é livre para:

  • Compartilhe - copie e redistribua o material em qualquer meio ou formato para qualquer finalidade, inclusive comercialmente. O licenciante não pode revogar essas liberdades desde que você siga os termos da licença.

Sob os seguintes termos:

  • Atribuição - Você deve dar o crédito apropriado, fornecer um link para a licença e indicar se foram feitas alterações. Você pode fazer isso de qualquer maneira razoável, mas não de forma que sugira que o licenciante endossa você ou seu uso.

  • Sem Derivados - Se você remixar, transformar ou desenvolver o material, não poderá distribuir o material modificado.

Meio que faz sentido, realmente. Se você deseja que as pessoas usem sua licença livremente, mas não deseja que elas sejam alteradas, esta é a licença que você usaria.

http://www.gnu.org/licenses/licenses.html

Robert Harvey
fonte
1
Essa é a licença que eles usam para páginas da Web como padrão, mas se você olhar para o texto da GPL, de fato o rodapé da página da Web GNU que contém o texto da licença, verá que eles não parecem publicados. sob a licença CC. (Que não deve ser especialmente surpreendente como a GNU GPL antecede Creative Commons por muitos anos.)
tobyink
@tobyink: tudo em suas páginas da web é licenciado sob a Licença Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 dos Estados Unidos, que presumivelmente inclui o texto das licenças de software. Se eles quisessem excluir especificamente o texto das licenças de software, acho que o teriam dito. De qualquer forma, é claro, não apenas na licença CC, mas também nas páginas deles sobre como usar as licenças, que sua intenção é permitir que você use livremente o texto para qualquer finalidade, mas sem modificações.
Robert Harvey
2
Eles dizem isso . A licença ou cada página é mostrada no rodapé da página - consulte o rodapé da página à qual você vinculou . Ele diz "Esta página está licenciada sob uma Licença Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 nos Estados Unidos". No rodapé da página GPL3 , diz "Todos têm permissão para copiar e distribuir cópias textuais deste documento de licença, mas a alteração não é permitida". em vez disso, e essa página em si não faz referência a CC-BY-ND.
precisa saber é o seguinte
@tobyink: Acho que você está perdendo o objetivo. Os termos no rodapé são essencialmente os mesmos que CC-BY-ND, e a FSF não exclui especificamente o texto da licença do CC-BY-ND. Como sempre, se você tiver alguma dúvida, a FSF é a melhor fonte para esclarecer essas dúvidas, mas acho que a intenção delas já é clara.
9788 Robert
1

Permitam-me que antecipe dizendo IANAL.

Pode ser possível pensar em sua situação específica de adicionar marcações ao texto da licença como uma tradução (embora do texto para o Markdown, em vez de para outro idioma humano), que é considerado assim:

Existem traduções da GPL para outros idiomas? :

Seria útil ter traduções da GPL para outros idiomas que não o inglês. As pessoas chegaram a escrever traduções e as enviaram para nós. Mas não ousamos aprová-los como válidos oficialmente. Isso representa um risco tão grande que não ousamos aceitá-lo.

Um documento legal é, de certa forma, como um programa. Traduzir é como traduzir um programa de um idioma e sistema operacional para outro. Somente um advogado especializado em ambos os idiomas pode fazê-lo - e mesmo assim, existe o risco de introduzir um bug.

Se aprovássemos, oficialmente, uma tradução da GPL, daríamos a todos permissão para fazer o que a tradução diz que eles podem fazer. Se é uma tradução completamente precisa, tudo bem. Mas se houver um erro na tradução, os resultados podem ser um desastre que não pudemos corrigir.

Se um programa tiver um bug, podemos lançar uma nova versão e, eventualmente, a versão antiga desaparecerá mais ou menos. Porém, uma vez que concedemos a todos permissão para agir de acordo com uma tradução específica, não temos como recuperar essa permissão se descobrirmos, mais tarde, que houve um bug.

Às vezes, pessoas prestativas se oferecem para fazer o trabalho de tradução para nós. Se o problema fosse encontrar alguém para fazer o trabalho, isso o resolveria. Mas o problema real é o risco de erro, e a oferta para fazer o trabalho não evita o risco. Não poderíamos autorizar uma tradução escrita por um não advogado.

Portanto, por enquanto, não estamos aprovando traduções da GPL como válidas e vinculativas globalmente. Em vez disso, estamos fazendo duas coisas:

  • Indicar as pessoas para traduções não oficiais. Isso significa que permitimos que as pessoas escrevam traduções da GPL, mas não as aprovamos como legalmente válidas e vinculativas.

    Uma tradução não aprovada não tem força legal, e deve ser explicitamente explicada. Deve ser marcado da seguinte forma:

    Esta tradução da GPL é informal e não é oficialmente aprovada pela Free Software Foundation como válida. Para ter certeza absoluta do que é permitido, consulte a GPL original (em inglês).

    Mas a tradução não aprovada pode servir como uma dica de como entender a GPL em inglês. Para muitos usuários, isso é suficiente.

    No entanto, as empresas que usam o software GNU em atividade comercial e as pessoas que distribuem ftp público devem precisar verificar a verdadeira GPL em inglês para garantir o que ela permite.

  • Publicando traduções válidas apenas para um único país.

    Estamos considerando a ideia de publicar traduções que são oficialmente válidas apenas para um país. Dessa forma, se houver um erro, ele será limitado a esse país e o dano não será muito grande.

    Ainda será necessário um considerável conhecimento e esforço de um advogado compreensivo e capaz para fazer uma tradução, portanto não podemos prometer tais traduções em breve.

Lie Ryan
fonte
Em Hong Kong, os contratos B2C (por exemplo, os termos e condições de uma conta bancária) emitidos em inglês e chinês geralmente indicam qual idioma contém a versão autorizada no caso de disputa. O impacto do colonialismo britânico foi que a versão em inglês era muitas vezes a autorizada.
Paulo