Como é a programação no idioma japonês? [fechadas]

28

O código está escrito em japonês? Os nomes de arquivos estão em inglês? Que tal um pré-processador C? Ainda está em inglês? Os comentários são em japonês?

Exemplos também seriam bons.

Zeno
fonte
7
Assim como a programação em espanhol / português / qualquer que seja, o código deve sempre ser escrito em inglês.
1
@ M28 No entanto, é um pouco diferente quando você precisa usar um alfabeto estrangeiro. Tente escrever um aplicativo simples olá mundo usando o alfabeto grego para todas as palavras-chave.
biziclop
3
@ M28: Apenas por curiosidade: existem linguagens de programação que foram projetadas para caracteres fora do alfabeto latino? E se compiladores permitem que não sejam ASCII codificações, eu acho que mesmo Java poderia ser escrito com todos os símbolos em japonês, com exceção de palavras-chave de língua ...
FrustratedWithFormsDesigner
2
@Frustrated: [Whitespace] ( pt.wikipedia.org/wiki/Whitespace_(programming_language) vem à mente.
Josh K
3
@ Frustrado: a Wikipedia sabe tudo.

Respostas:

21

Como alguém que programou no Japão. Posso dizer honestamente que vi código em todas as formas. A maior parte do código mais limpo que eu vi que deveria ser suportado apenas por programadores japoneses tinha todos os comentários e documentação em japonês.

Quanto a alguns dos códigos horrendos que eu já vi, lembro de ver o código Java e (acredito) VB que realmente usava kanji ou katakana para nomes de variáveis.

Além disso, o código tende a se parecer com isso

/**
 * これはクラスのコメント
 */
public class FooClass implements Fooable {

    /**
     * オブジェクトのインスタンスを作成する
     */
    public FooClass() {

    }

    ...
}

Quanto ao pré-processador C, não faço ideia.

Elijah
fonte
Um pré-processador pode ser usado para traduzir palavras-chave do idioma para outros idiomas.
FrustratedWithFormsDesigner
4
Então, "Foo" é uma palavra em inglês real como "BankClass" ou ou é romanizada?
Zeno
2
Eles ligariam FooClass BankClassou GinkouKurasu?
Panzercrisis
1
Eu sei, mas no mundo real, eles estariam mais inclinados a usar Bankou Ginkou?
Panzercrisis
3
@ Panzercrisis, isso depende dos caprichos e políticas do desenvolvedor ou equipe. Como mencionei na minha resposta, o código da minha esposa tende a usar palavras em inglês nas declarações, mas ela pode usar as palavras de maneira diferente do que eu normalmente as interpretaria. Eu não acho que exista um padrão dominante. Mas eu apostaria que um desenvolvedor que esteja familiarizado apenas com a palavra japonesa para um conceito usaria isso em vez de recorrer a um dicionário.
JasonTrue
9

Na prática, a maioria das linguagens de programação em uso ativo fora dos EUA usa palavras-chave que se assemelham ao inglês, mas é importante perceber que, na maioria das vezes, aqueles que escrevem código como falantes nativos de inglês não estão realmente escrevendo em "inglês". .

Existem algumas dúzias de idiomas que realmente suportam palavras-chave que não são do intervalo ASCII e, geralmente, são projetadas para reduzir o atrito cognitivo de quem não fala inglês tentando aprender programação.

Além disso, algumas implementações antigas de idiomas que convertem código em tokens (não compilação verdadeira) podem cuspir o mesmo código em um editor usando o equivalente, por exemplo, em alemão; minha primeira experiência com o VBA do Microsoft Office foi assim quando eu era estudante na Alemanha.

Muitas linguagens de programação do tipo inglês, incluindo C #, Java e outras, agora permitem nomes de variáveis ​​e métodos em japonês, desde que o código-fonte seja codificado em UTF-8 ou outra codificação adequada. No entanto, não era comum ter comentários em japonês em C, a menos que você estivesse usando um compilador compatível com Shift-JIS ou Unicode. Literais de string em C quase sempre eram escapados usando o método de codificação literal, a menos que você tivesse um formato de arquivo de recurso externo para trabalhar, como no Visual Studio.

Na prática, muitos programas escritos por equipes japonesas que não esperam exigir manutenção fora do Japão são escritos com comentários ou javadoc / docstrings / etc. em japonês. Minha esposa geralmente escreve código com uma espécie de inglês semelhante ao japonês, usando termos que não necessariamente correspondem ao meu próprio uso ou entendimento do inglês ("registr" para "post" ou "story", registr_date para data de publicação) e ocasionalmente comentários em japonês ou janglish.

A maioria dos programas que têm uma comunidade internacional à sua volta, originária do Japão, usa alguma forma de convenção de nomenclatura em inglês. Veja, por exemplo, o código fonte do Matz para ruby.

JasonTrue
fonte
E se o projeto não souber se eles vão liberar a fonte fora do Japão? Como um videogame desenvolvido no Japão. Às vezes, eles não sabem se uma editora inglesa deseja lançar o jogo nos EUA.
Zeno
@ Zeno - Isso é internacionalizar as seqüências de caracteres que o usuário verá. Isso é importante, mesmo que o código seja para e para falantes de inglês. Comentários, nomes de variáveis ​​e idioma interno não são realmente correlacionados, a menos que o código seja lançado como uma API.
G__
Na verdade, muitas vezes os videogames publicados fora do Japão incluem mais recursos, então o código também é alterado diretamente. Like Final Fantasy VII incluiu novos chefes (Ruby WEAPON) na versão dos EUA, mas não na versão japonesa.
Zeno
Esses novos recursos dependem do idioma? Qual é a diferença em relação ao marketing de um conjunto de recursos diferente em Tóquio e em Nagoya?
G__
Assim como nos EUA, as pessoas às vezes fazem suposições de que seu aplicativo nunca será usado fora do país e, às vezes, resulta em alterações no código necessárias para lançamento em outros mercados. Porém, os comentários raramente precisam ser reescritos para os processos de localização se abordagens modernas da internacionalização forem usadas, porque o código geralmente não é tocado pelos localizadores.
JasonTrue