Essa pergunta surgiu da pergunta anterior . Digamos que eu esteja no Reino Unido e deseje enviar uma carta para a Rússia. Dado que esses dois países usam alfabetos e idiomas diferentes, em que idioma devo escrever o endereço na carta - isso importa?
16
Respostas:
A Universal Post Union (UPU, uma agência das Nações Unidas para a coordenação da entrega de correspondência internacional) recomenda que o endereço seja escrito usando letras latinas e algarismos arábicos. A parte doméstica do endereço de destino deve ser formatada de acordo com as regras do país de destino. O país de destino deve estar na última linha, escrita em um idioma do país de expedição, de preferência junto com o nome do país em um 'idioma conhecido internacionalmente'. A última parte é importante, pois o correio geralmente transita por outros países durante a entrega e nem sempre é trocado diretamente entre o país de expedição e o destino.
Se o país de destino usa um sistema de escrita diferente do alfabeto latino, recomenda-se , além disso , se conhecido, para repetir o endereço como está escrito no país de destino.
A UPU oferece um guia relativamente curto e fácil de entender sobre endereçamento internacional .
fonte
Eu diria que o bit internacional do endereço (ou seja, o país que você deseja acessar) deve estar no idioma do país de onde você está enviando (portanto, neste caso, inglês) e o bit doméstico (a rua real endereço) no idioma do país para o qual você está enviando (para russo). Ou coloque os dois.
Portanto, um exemplo invertido (da Rússia ao Reino Unido) seria algo como:
Os funcionários dos correios russos veriam "Великобритания" e saberiam que precisava ir para o Reino Unido, e na chegada o Royal Mail veria o endereço da rua em inglês.
Fiz isso enviando cartões postais da Polônia (com "Wielka Brytania" na parte inferior) e eles passaram ...
fonte
Anexe o código postal ao código de país ISO 3166 , conectado por um hífen. Portanto, se você estiver enviando um cartão postal para o SW1A 2AA, encaminhe-o para GB-SW1A 2AA(aparentemente isso não é mais recomendado; consulte, por exemplo, Deutsche Post . Graças a Tor-Einar Jarnbjos, comente esta informação )Tradicionalmente, anexar códigos de países era comum. Da Wikipedia Lista de códigos postais :
Normalmente, uso uma solução para cintos e chaves, mas agora devo reconsiderar o código do país, considerando que isso não é mais recomendado universalmente:
Prepend ISO código 3166 país para o código postal, conforme recomendado pela CEPT e outros, mas outros, incluindo Deutsche Post recomendar contra ele.Com esses, qualquer funcionário postal competente deve ser capaz de descobrir para onde vai.
fonte
Antigamente, quando você não podia simplesmente postar uma selfie em uma rede social, o envio de cartões postais era muito mais comum (para não dizer que era a única opção), todos os cartões postais que recebíamos na casa de meus pais na Itália, onde endereçado em italiano, e nenhuma estação de correios jamais se queixou nem nada se perdeu.
Nos tempos modernos, em vez disso ... o mesmo. Ainda recebo cartões postais (raros) com o endereço totalmente escrito em italiano e recebo pacotes (como de Hong Kong, Alemanha, Reino Unido ...) onde o remetente colocou o endereço em italiano completo.
Então, basicamente, a resposta da minha experiência pessoal é
usar italiano, nunca me deixouusar o idioma e os nomes do país de destino. Especialmente os nomes.fonte