Muitos idiomas?

43

Na verdade, sou um pesquisador de idiomas, mas quando se trata de minha própria situação, dificilmente sou objetivo e faço algumas escolhas para minha própria família. Meu marido e eu estamos esperando nosso primeiro filho, e estou realmente confuso sobre quais idiomas devemos falar e quando.

Fui criado na Dinamarca, mas tenho raízes iraquianas-curdas, e meu marido também nasceu e cresceu aqui, mas tem raízes turcas. Assim, minha língua nativa, e a que aprendi primeiro, era curda, e falo com meus pais e o resto da minha família. No entanto, eu sou mais proficiente em dinamarquês. Eu sei um pouco de turco, mas só falo dinamarquês com meu marido.

Portanto, minha pergunta é: meu filho ficaria confuso se eu falasse curdo e dinamarquês para meu marido, e meu marido falasse turco para a criança? Além disso, se eu me conhecer bem, provavelmente falaria dinamarquês com a criança fora de nossa casa, já que o curdo não é valorizado na sociedade dinamarquesa - sei que é uma desculpa ruim. Quais são as suas sugestões?

Varinha
fonte
67
Além disso, aparentemente, inglês.
ICloud #
6
Eu cresci com três idiomas quando criança (o idioma do país, o idioma dos meus pais e o idioma de outra minoria), e nunca me arrependi de ter aprendido todos os três (e inglês muito mais tarde)
vsz
7
A capacidade de aprender é maior na primeira infância. Quanto mais idiomas, melhor!
Dan Henderson
5
Minha esposa fala holandês para nossa filha (3,5 anos) e inglês para mim. Minha esposa é mais fluente em inglês do que em holandês. Ocasionalmente, ela fala inglês com a nossa filha se ela está brincando com alguém que não fala holandês. Isso não causa nenhum problema para nossa filha. E isso me fez passar um pouco em holandês. Nossa filha fala uma mistura de holandês e inglês conosco e, às vezes, se estiver com problemas para entender o que está dizendo, ela mudará para o outro idioma. Na maioria das vezes, ela fala inglês. Sem problemas.
Joel
20
Sua decisão afetará a capacidade de comunicação com os avós? Não subestime o valor dos avós poderem ajudar com seus filhos.
Joel

Respostas:

8

Se você fala duas línguas, seu filho pode ficar confuso, mas você pode falar dinamarquês e seu marido, turco.

Seu filho associará o dinamarquês a você e o turco ao seu marido.

mais informações com um problema semelhante

Deliss
fonte
13
Existem boas fontes para essa afirmação, uma vez que ela contraria tudo o que aprendi sobre aquisição de idiomas em minha vida?
Davor
8
Isso também contraria tudo o que aprendi. Não há nenhum problema com o mesmo pai falando dois idiomas diferentes, especialmente se estiver em contextos diferentes, como o OP pede - um em casa e outro em público.
3
@DevSolar - A consistência não precisa estar ligada a pais individuais, mas também a contextos - um idioma para mamãe em casa, um idioma para papai em casa e um idioma nacional fora de casa (não apenas dos outros, mas também de mamãe e papai). Seria fácil para uma criança lidar e exatamente o que o OP está perguntando. É simplesmente incorreto dizer que "se você falou 2 idiomas, seu filho pode estar confuso (sic)", quando os 2 idiomas que o OP perguntou sobre onde em contextos claramente distintos - em casa e fora de casa.
3
@DevSolar - Você pode dizer que a palavra operacional é "may", mas qual é a mensagem com a qual a mãe vai embora depois de ler que falar duas línguas pode confundir seu filho. Estou certo de que sua resposta mais provável, se ela aceitar isso, é "é melhor eu me ater a apenas um idioma". Portanto, seja qual for a palavra operacional, a mensagem geral está errada e não acho que alegar que está incorreta é muito duro.
1
@ DevSolar - quanto à consistência, se por consistente você quer dizer que as linhas serão sólidas, posso garantir que isso nunca acontecerá. Mamãe fala com o pai em dinamarquês, mas muda, mesmo no meio da frase para curdo ou turco. Ela conversará com a filha em curdo em público e mudará para dinamarquês, no meio da frase, no meio do discurso, até no meio da palavra. Essa troca de código é inevitável. Mas veja os comentários de Joel ao OP. A questão é que mamãe e papai serão mais consistentes se fizerem o que é natural em cada contexto, e isso será consistente o suficiente, e o filho deles aprenderá os idiomas facilmente.
65

Sou lingüista (mestrado em lingüística), falo três idiomas fluentemente e já estudei alguns outros. Tenho quatro filhos e minha esposa e eu também temos línguas maternas diferentes - espanhol para mim, inglês para minha esposa. Como um dos meus filhos teve problemas de aquisição de fala, pesquisei um pouco sobre esse tópico. A linha inferior é que as crianças têm uma capacidade incrível de aprender o idioma. Se eles crescem ouvindo duas ou três línguas, em contextos diferentes, eles as aprendem e as distinguem facilmente.

Gostaria de encorajá-lo a falar o que for mais confortável para você usar em cada contexto. Não tente forçar um de seus idiomas a entrar em uma situação para que seu filho aprenda, porque você não será consistente e isso poderá adicionar confusão desnecessária. Mas, desde que você seja consistente, em um contexto específico, com o uso da linguagem, eu não ficaria preocupado com o fato de seu filho conseguir manter as coisas em ordem. A capacidade do cérebro de aprender e processar vários idiomas, nessa idade, é impressionante.

No entanto, como em todas as coisas ao criar um filho, seja vigilante e atento. Se o seu filho se esforçar em algum momento, você pode precisar se ajustar. Quando o discurso de um de nossos filhos regrediu dos 2,5 aos 4 anos, ficamos muito preocupados. Depois de consultar um fonoaudiólogo, um psiquiatra e um neurologista, descobrimos que ele estava gravemente comprometido na compreensão e produção da fala. Ele foi diagnosticado com uma forma bastante grave de autismo. Por isso, limitamos nosso idioma em casa apenas ao inglês, o idioma nativo de minha esposa, e iniciamos um regime intensivo de terapia da fala em casa, projetado por minha esposa. Agora, 13 anos depois, ele é muito bem-sucedido na escola, tendo aulas de AP no ensino médio e sendo recrutado por escolas de ponta como MIT, Caltech e Harvard.

Ok, não pude resistir ao pouco de me gabar do meu garoto. Mas o ponto permanece - faça o que é confortável em termos de linguagem. Não tente usar um idioma apenas para que a criança possa aprendê-lo, mas não descarte um idioma porque você acha que ela pode estar confusa com muitos idiomas. Fale o idioma que lhe for mais natural em cada contexto e seja consistente, mas esteja atento e esteja pronto para se adaptar às necessidades individuais de cada um dos seus filhos.

PS: por causa da regra "somente inglês" em casa, meus filhos cresceram falando apenas inglês. Mas meus dois filhos mais velhos fizeram questão de estudar espanhol no ensino médio para poder falar com meus pais. O terceiro e o quarto já estão dizendo que querem fazer a mesma coisa quando chegarem ao ensino médio. Então isso às vezes é uma opção. Se o idioma estiver disponível nas escolas em que você mora, você pode deixar que seja assim que eles aprenderão.


fonte
"regrediu dos 2,5 aos 4 anos" Isso me parece um pouco obscuro. Você quer dizer regressar dos 4 anos para os 2,5 anos? Desculpe pelo nitpick; Fiz +1 de qualquer maneira, pois isso não afeta o ponto.
Jpmc26 # 26/15
1
@ jpmc26 - seu discurso na verdade regrediu desde os 2,5 anos até os quatro anos. Ele já estava montando senteces em 2,5, como "vá largo, vá olhar airklane" (vá dar uma volta e vá olhar o avião). Mas, quando ele tinha quatro anos, ele havia perdido a capacidade de combinar palavras e seu vocabulário estava reduzido a quase nenhum discurso significativo.
27

Ser pai de diferentes "línguas" implica, na minha opinião, uma obrigação de dar ao seu filho (a) a maior diversidade possível. Não estou qualificado para argumentar contra linguistas, mas acho que não é diferente de que, se você é mecânico, é provável que seus filhos aprendam a manejar uma chave inglesa; se você é músico, talvez um violão. Com a linguagem, você pode começar mais cedo ( deve , de fato, dado "janela" de 6/7 ano de aprendizagem de línguas).

Pessoalmente, minha mãe é austríaca e meu pai é dinamarquês; eles falavam alemão e dinamarquês comigo. Além disso, nos mudamos um pouco e aprendi sueco também, além de inglês na escola. Minha experiência é que é um ativo valioso que você pode dar aos seus filhos "de graça". Tenho amigos em que os avós dinamarqueses e seus netos portugueses simplesmente não podem falar um com o outro, e isso é uma vergonha!

Portanto, sugiro que você fale o idioma de sua família, para que seu filho o aprenda e o associe a (e seja capaz de se comunicar com) sua parte da família; e pelas mesmas razões que seu marido deve falar a língua da família dele. Além disso, se a criança estiver imersa em um terceiro idioma (o ambiente geral, mais o seu idioma comum), estou convencido de que aprenderá isso com muita facilidade e naturalidade. Pode haver alguma transição nos primeiros anos (palavras ou sintaxe), mas isso deve desaparecer muito antes dos 8 anos de idade.

KlaymenDK
fonte
7
+1 no que diz respeito à comunicação com os avós.
Scimonster
"Não vou argumentar contra linguistas" - parece um pouco uma referência à minha resposta dizendo que sou um lingüista ... Eu geralmente concordo com a ênfase dessa resposta em proporcionar às crianças um ambiente multilíngue, quando possível. Mas existem outros fatores. Geralmente as crianças têm a capacidade de adquirir facilmente várias línguas, mas não são as crianças que não têm. Quando uma criança é prejudicada em sua aquisição de idioma, isso significa que ela tem dificuldades para aprender um idioma, muito menos vários. Nesses casos, limitar a casa a um único idioma é provavelmente o melhor.
1
@AgapwIesu, na verdade eu estava me referindo a você e a Wand, e não de forma agressiva que eu possa acrescentar. Concordo com você no sentido de que "nem todos são iguais", mas o mundo ainda precisa ver como isso se aplica a esse ser humano em particular. :-)
KlaymenDK
@KlaymenDK - ok. Acho que estamos na mesma página - exponha o garoto a todos os três idiomas, a menos que surjam evidências mais tarde de que o garoto precisa de um conflito com isso. A propósito, eu quis dizer lingüista no sentido de ter estudado lingüística, não no sentido de ter habilidades em línguas estrangeiras.
20

Evidência anedótica: Quando eu morava em Barcelona, ​​meus vizinhos eram um casal com uma criança. O pai era alemão, a mãe era francesa, conversavam entre si em inglês e o garoto estava na Escola Britânica de Barcelona. Aos 10 anos, o garoto era fluente em catalão, espanhol, francês, alemão e inglês.

Ele às vezes estava se misturando e cometendo alguns erros? Sim as vezes; todas as crianças fazem, não é? Mas ele conseguiu se comunicar sem problemas em 5 idiomas e pronunciar corretamente todos os sons dos 5 idiomas.

Outra evidência anedótica: Quando criança, minha mãe falava comigo em catalão e meu pai em espanhol. Desde criança, eu era capaz de usar os dois idiomas sem problemas e, até mesmo, alternar o idioma no meio de uma frase, dependendo se eu estava olhando para meu pai ou minha mãe.

Vale a pena aprender catalão? Bem, com certeza não é o idioma que me ajuda a viajar pelo mundo, mas é o idioma que me permite me comunicar com a maioria da minha família e meus melhores amigos. Além disso, graças ao fato de eu ser fluente em catalão, mais tarde aprendi francês em pouco mais de um ano.

Na minha opinião: uma língua não é apenas uma gramática e um vocabulário. Ele também carrega uma cultura. Se você ensina curdo a seu filho, também oferece a ele uma identidade curda que ele não conseguiria de outra maneira.

Além disso, se você expor seu filho ao maior número de idiomas possível, não fará mal algum, mas o ajudará a se comunicar com mais pessoas de diferentes culturas.

Daniel
fonte
2
Bom ponto de mencionar o aspecto cultural! Bem vindo ao site!
Stephie 22/10/2015
Seria interessante se o valor da cultura fosse de alguma forma quantificável, dado que o aprendizado de um idioma versus outro tem ROIs diferentes .
Dan Dascalescu
Amém ao que @Stephie disse.
10

Então, minha pergunta é: meu filho ficaria confuso se eu falasse curdo com ele e dinamarquês para meu marido e meu marido falasse turco para a criança?

Quando adulto, quando sou aluno de segunda língua, nunca, nunca, nunca, jamais confundo idiomas. (As exceções são espanhol e francês, são muito semelhantes e esse período de aquecimento de 5 minutos quando você está trocando de idioma). Quem constantemente alerta sobre o perigo de "confusão"? Avós monolíngues e outros espectadores monolíngues.

Além disso, se eu me conhecer bem, provavelmente falaria dinamarquês com a criança fora de nossa casa, já que o curdo não é valorizado na sociedade dinamarquesa - sei que é uma desculpa ruim. Quais são as suas sugestões?

Aqui estão as opções, elas são usadas em qualquer lugar:

  • 1 idioma 1 pai. Uma família pode gerenciar três idiomas dessa maneira. (O idioma da mamãe, o idioma do papai, o idioma que mamãe e papai usam, mais se você tiver avós)
  • 1 idioma por "domínio", ou seja, rua vs casa. Os domínios comuns são escola, rua, casa, trabalho, religião. Na pesquisa de extinção de idiomas, quando um idioma não é usado em pelo menos um desses domínios, ele é extinto em uma comunidade.
  • Mistura acima
  • Diglosia - alterne constantemente entre idiomas (comum nas Filipinas, Índia, escandinavos modernos)

O que mais me surpreende é a política que os alunos adultos da 2ª língua podem achar confusos - diglosia - é a regra em alguns lugares. Nas comunidades imigrantes, porém, a diglossia não é a melhor política, pois corre o risco de o idioma minoritário ser usado cada vez menos. Acho que a diglossia continua porque todo mundo está fazendo isso. Se uma criança apenas dilgossia com uma pessoa, acho que racionalmente falariam mais e mais de sua linguagem mais forte até a mais fraca se extinguir.

MatthewMartin
fonte
2
Sou bilíngue, aprendi inglês e aprendo espanhol fluentemente depois do ensino médio. Um amigo meu, filha de imigrantes mexicanos, foi criado nos dois idiomas juntos. Quando ela está conversando com você, é a coisa mais estranha, porque um menudo ella muda de idioma para outro idioma no meio do hablar e depois volta novamente, e ela nem percebe até que alguém aponte "você fez de novo". Mas o mais louco é que ela só faz isso quando fala com outras pessoas bilíngues! Então, sim, por experiência pessoal, a confusão de idiomas é real e às vezes pode ser realmente bizarra .
Mason Wheeler
@MasonWheeler: como ela detecta que uma pessoa é bilíngue? Depois que eles usam palavras em espanhol ocasionalmente quando falam em inglês e ela instintivamente responde da mesma maneira, mas intensificada? Ou talvez apenas o conhecimento de que outra pessoa entenda espanhol seja suficiente para ela começar a vagar? Isso pode ser interessante pesquisa
quetzalcoatl
@quetzalcoatl: Por exemplo, ela só faz isso com pessoas que ela já conhece que são bilíngues, mesmo que ela não saiba que está fazendo isso quando isso acontece.
Mason Wheeler
Frequentemente tenho visto confusão de idiomas - minha esposa é nativa de mandarim, só em inglês desde a meia-idade. Se ela acabou de usar um dialeto chinês (ela fala várias), não é exatamente incomum que ela fale comigo no mesmo idioma - e tenho sorte de entender uma palavra.
Loren Pechtel 25/10/2015
@MasonWheeler Vou adivinhar que a mente dela foi arquivada como falante de inglês e espanhol, portanto, é gratuito usar qualquer um dos idiomas ao falar com você. Sem o idioma ser amarrado, sua mente divaga entre as escolhas.
Loren Pechtel 25/10/2015
2

Duvido muito que o uso de vários idiomas em torno de seu filho cause danos ou problemas, e suspeito fortemente que, a longo prazo, isso seja benéfico para ele. Eles podem ser multilíngues (por exemplo, usando algumas palavras em turco ou curdo ao conversar em dinamarquês) em algumas ocasiões, mas, à medida que se tornam mais fluentes em um idioma específico, aprenderão a separar o uso desses idiomas. Quando somos jovens, somos geneticamente conectados para aprender idiomas, e parece que seu filho terá uma grande oportunidade de aprender com você, seu marido, suas famílias e o mundo em geral. Eu sugiro que você continue usando os idiomas que você conhece, como sempre os usou, e não faça muito disso.

Bob Jarvis
fonte
Falar idiomas extras é certamente benéfico, e é ainda mais benéfico descobrir qual .
Dan Dascalescu 27/10/2015
2

Você também pode pensar no problema em termos de custos de oportunidade versus benefícios futuros.

Eu sou romeno e, voltando aos meus anos de ensino médio, sou grato por ter aprendido inglês (o idioma universal de fato do mundo ) e francês, em vez de russo, que era obrigatório até alguns anos antes , enquanto meu país estava sob um regime comunista.

Se seu filho passa X horas por dia ouvindo dinamarquês ou curdo, são X horas por dia gastando sem ouvir inglês, alemão, espanhol ou francês. Há um retorno bem calculado do investimento em aprender um idioma :

O ROI anual para falantes nativos de inglês nos EUA sobre o aprendizado de um idioma estrangeiro é pequeno: espanhol 1,5%, francês 2,7%, alemão 4%. Mas apenas 1% dos americanos afirma que fala outro idioma fluentemente (o que sugere que o número que realmente fala é ainda menor). 1/6 do tempo gasto no ensino médio vai para aprender línguas estrangeiras. Portanto, aprender línguas estrangeiras é um desperdício econômico.

Dan Dascalescu
fonte
1
Existem benefícios em aprender um idioma além da economia?
Acire
1
Um exemplo contrastante: eu aprendi latim na escola. O número absoluto de falantes de latim é insignificante. Isso significa que meu ROI está ruim e eu deveria ter investido, digamos, em espanhol? Certamente não. O que aprendi foi uma abordagem sistemática à gramática, sistemas de idiomas e técnicas de aprendizado. Eu pratiquei habilidades analíticas muito além de qualquer coisa que fiz em qualquer outro idioma e, assim, recebi notas melhores em geral. Ainda hoje me beneficio do latim ao usar ou entender termos técnicos em basicamente todos os contextos científicos. ROI? Provavelmente ainda mais alto do que o do meu inglês agora fluente.
Stephie
2
Como alguém com experiência profissional em tradução, saiba que nem todo termo ou expressão que funciona em um idioma e cultura pode ser traduzido em qualquer outro idioma - simplesmente porque o conceito por trás da expressão não existe no idioma de destino. Ao não ensinar um idioma, uma criança perde algumas de suas raízes culturais e sugerir que o dinamarquês seja uma perda de tempo é - desculpe por ser franco aqui - BS para uma criança que mora na Dinamarca . Já vi muitas crianças lutando na escola porque não eram proficientes o suficiente no idioma do país em que viviam.
Stephie
1
@ Stephie, se estamos falando sobre o valor propedêutico das línguas, o esperanto vence o inglês por um fator 7. Ainda não faz sentido aprender latim. E se você realmente deseja desenvolver habilidades analíticas, o aprendizado é uma linguagem de programação de computadores muito melhor. Aprender um idioma obscuro só faz sentido em contextos econômicos ou pessoais estreitos, por exemplo, negociando com falantes desse idioma ou tendo uma família com a qual você deve se comunicar bem.
Dan Dascalescu 26/10/2015
1
@ Daniel: Eu desejo, mas (des) felizmente não sou um Sim .
Dan Dascalescu 27/10/2015
0

Eu gostaria de dizer: Dê importância ao idioma com mais prioridade para vocês dois. Depois de alguns anos, você também fala com seu filho no outro idioma.

Ele pode identificar os dois com facilidade e obter conhecimento dos dois idiomas. Além disso, toda a sua família pode se sentir confortável.

Harishh
fonte
0

Se você fala os dois idiomas, seu filho pode ficar confuso, mas se você fala dinamarquês e seu marido, turco, seu filho / filha pode associar dinamarquês à mãe e turco ao pai. Além disso, seu filho pode aprender 2 ou até 3 idiomas (diretamente de casa), mas há uma possibilidade de que ele não os aprenda.

EKons
fonte
-1

Expor uma criança a vários idiomas criará um processamento de linguagem mais robusto no cérebro dessa criança. A única desvantagem é que menos imóveis cerebrais estarão disponíveis para outras habilidades. Você não deve se preocupar muito com isso, pois a própria sociedade impõe muitas forças de moldagem do cérebro.

Noami
fonte
8
Você tem uma fonte para a sua alegação de que "menos imóveis cerebrais estarão disponíveis para outras habilidades"? Eu sempre tive uma impressão diferente ....
Stephie