Ramen comendo etiqueta

15

Na mídia ocidental e ocidentalizada, os personagens são mostrados chupando tigelas de macarrão ramen e bebendo a sopa da tigela nas lojas da rua.

O que é realmente apropriado quando comer em uma loja de ramen tradicional?

Ifusaso
fonte
youtu.be/jn9DQ6Awcxo?t=1m30s
Oleksandr Kravchuk
3
@oleksandr uma coisa melhor a se fazer com o Stack Exchange seria citar o vídeo em uma resposta que resume o que é dito nele.
Ifusaso 17/02/19
Ramen comendo "etiqueta", a melhor piada de todos os tempos.
Rui F Ribeiro
É justo o suficiente, mas ainda é a palavra apropriada lol
Ifusaso
7
Ou talvez não tenha contexto para saber quais das dezenas de vídeos do YouTube são fontes respeitáveis. Talvez eu estivesse esperando alguém com evidências anedóticas ou alguém realmente familiarizado com a cultura no Travel SE.
Ifusaso

Respostas:

19

Slurping macarrão é bom. A teoria é que sugar o ar reduz as chances de se queimar e / ou mostra apreço ao chef.

Beber da tigela , no entanto, é um leve passo em falso . Enquanto isso é esperado para sopas japonesas como miso, que são servidas em tigelas pequenas sem colher, o ramen é considerado um prato chinês e é servido em tigelas grandes que são difíceis de beber, então sempre há uma colher ao lado. O caldo também costuma ser muito salgado e gordo, para que a maioria das pessoas não coma tudo. Tudo isso dito, ramen é fast-food casual e é comum ver as pessoas beberem diretamente.

Por último, mas não menos importante, alguns conselhos do Ramen Master no clássico cult タ ン ポ ポ , que bebe sua sopa direto da tigela: https://youtu.be/C1sbnXcVeBE

Exoneração de responsabilidade: o filme é uma comédia e a cena é irônica ... mas é engraçado exatamente porque alguns japoneses levam seus ramen muito a sério!

lambshaanxy
fonte
2
"ramen é considerado um prato chinês e é servido em tigelas grandes que são difíceis de beber, então sempre há uma colher ao lado" - que, até onde eu posso extrapolar, pode não impedir que um chinês beba diretamente do tigela, no entanto. Obviamente, a suposição japonesa de como lidar com pratos chineses pode ser diferente.
OR Mapper
7
A diferença prática no Japão é que as sopas chinesas são servidas com colheres, então você pode optar por beber ou usar a colher, enquanto as japonesas não são, então beber é a única opção. O que o povo chinês faz na China é outra questão.
lambshaanxy
2
A resposta é tão bom que eu não suporto uma única imperfeição nele: é Ta m popo, não Ta n popo (desculpe, não reputação suficiente para silenciosamente corrigi-lo)
მამუკა ჯიბლაძე
6
É "Tanpopo" usando a romanização modificada de Hepburn. en.wikipedia.org/wiki/Hepburn_romanization#Syllabic_n
thenickdude
3
@thenickdude: O "oficial?" O nome em inglês (em imdb.com/title/tt0092048 de qualquer maneira) é Tampopo, então esse é provavelmente o nome mais útil a ser usado na resposta, independentemente de Tanpopo também ser uma grafia válida para a palavra japonesa.
Peter Cordes