Em que idioma devo abordar costumes e imigração estrangeiros?

64

Sou americano viajando pela América Central pela primeira vez neste verão. Entrarei na Costa Rica e no Panamá.

Meu espanhol é muito bom, mas não é nativo, e eu não me importaria de usá-lo, mas como regra geral, devo tentar falar com o oficial de fronteira no idioma deles quando posso ou devo usar o inglês?


Como foi: eu transitei a Costa Rica sem fazer nenhuma pergunta, mas entrei no remoto Bocas del Toro usando apenas espanhol (e deixe-me dizer, foi muito mais suave para mim do que para meus companheiros de viagem apenas em inglês) e saí Bocas em inglês (oficial diferente).

No fim das contas, segui o conselho aqui e respondi no idioma em que fui abordado.

Azor Ahai
fonte
6
Eu acho que a regra geralmente é "apenas se necessário" e quase sempre não é necessária.
Urbana
41
Dois colegas estavam atravessando a fronteira com os EUA e um estava ao telefone com a esposa. Quando o oficial de imigração perguntou ao outro com quem seu colega estava falando, ele respondeu, em inglês aproximado: "Ele está ligando para sua esposa". Digamos apenas que um processo de pesquisa muito completo foi seguido. Conclusão: certifique-se de dominar a língua suficientemente bem sob estresse antes de tentar se comunicar com os costumes :)
ereOn
9
@ereOn Há sinais muito claros nos postos de controle de imigração dos EUA dizendo que você não deve usar telefones celulares lá. Essa parece ser uma causa mais provável de atenção extra do que a falta de linguagem.
David Richerby
2
Eu sempre falo sobre costumes / imigração no idioma deles quando posso. Se eu posso falar a língua deles em tudo, então ou ele será a única linguagem que pode comunicar em, ou será porque somos compatriotas ...
Henning Makholm
6
Uau, muitas suposições sobre mim lá. Você não tem idéia de como eu aprendi espanhol nem de onde minha família é.
Azor Ahai

Respostas:

72

A menos que você seja completamente fluente, corre o risco de uma falta de comunicação em um contexto jurídico. Se você não tiver certeza de se comunicar com eles, peça um tradutor.

No seu caso, se você estiver confiante, não há mal algum em contatá-los, mas se eles o abordarem primeiro no seu idioma (eu presumo inglês), é melhor ficar com isso do que mudar. Seu objetivo geralmente deve ser o de falar apenas quando falado e manter a conversa no mínimo. É mais eficiente para eles e evita a confusão geral.

Mark Mayo apoia Monica
fonte
20
Os guardas de fronteira em muitos países têm apenas uma compreensão básica do inglês e algum nível de compreensão e falta de comunicação é bastante comum em minhas viagens. Mesmo no sul dos EUA, os agentes do CBP às vezes lutam para entender meu infelizmente sotaque inglês distinto. Concordo que, se as coisas estão realmente ficando sérias, um tradutor pode ser necessário, mas para as perguntas gerais de entrada não é incomum repetir um pouco ou alternar entre idiomas antes de nos entendermos. Pedir um tradutor "se houver alguma incerteza" certamente suscitaria suspeitas e atrasos desnecessários em muitas entradas.
Calchas
Entendi o que você está dizendo, mas, ao dar esse conselho, é mais fácil errar por precaução.
Mark Mayo apoia Monica
17
Suponho que minha opinião seja: não acho que seja prudente procurar chamar a atenção dessa maneira em uma fronteira internacional. Você já pediu um tradutor? Faz parecer que você está se preparando para procurar asilo ou algo assim.
Calchas
11
@MarkMayo Ah, desculpe, eu pensei que você quis dizer que sempre que eles não falam inglês, eles têm um tradutor, em vez de você concluir todo o processo de inscrição em francês sem assistência.
Azor Ahai 28/06
2
Lembre-se também de que o inglês não é o primeiro idioma para muitos viajantes; portanto, a falta de comunicação também pode ocorrer facilmente em inglês (quando dois não-nativos falam) e pode até ser mais provável do que se apenas uma pessoa falasse um idioma estrangeiro. é claro, isso depende muito do seu nível de idioma. Mas, para mais, não faz absolutamente sentido falar minha língua nativa com um funcionário da alfândega, pois é muito improvável que ele possa me entender.
dirkk
31

A resposta para a pergunta geral é: depende. As opções gerais são as seguintes:

  1. Eu sempre falo com os guardas de fronteira dos EUA e do Reino Unido em seu idioma, porque não espero que eles entendam nenhum outro que eu possa falar com a mesma fluência.
  2. Sempre tentarei falar com a polícia de fronteira francesa em seu idioma, embora não possa falar direito, porque eles têm orgulho de pelo menos alguém tentar, mas assegurarei que eles saibam que eu não sou fluente.
  3. Eu nunca abordaria a polícia holandesa ou sueca em holandês ou sueco, mesmo que eu pudesse. Eles podem falar inglês e quero que saibam que sou estrangeiro e pretendo voltar para o país dele. Alguns dias atrás, tínhamos um russo que quase foi deportado por cumprimentar um guarda de fronteira finlandês em finlandês ("Você aprendeu finlandês porque pretende se misturar e permanecer com o seu visto").

Com atenção especial à América Central, se eu fosse você, pegaria a opção 2 e cumprimentaria um guarda de fronteira com "Buenos dias, senhor. ¿Habla inglés?"

Alexander
fonte
21
@ Azor-Ahai As pessoas permanecem ilegalmente em um país por causa de suas circunstâncias pessoais, não por causa dos tipos de generalidades em que você está pensando.
David Richerby
Como você aborda a polícia alemã?
Henning Makholm
@HenningMakholm Em alemão, pois a maioria deles não conseguem se comunicar em Inglês fluentemente ... ;-)
Alexander
Polícia alemã: como você quiser. Eles são definitivamente (apesar de como as pessoas pensam sobre eles) muito relaxados e muito restritos no que podem realmente fazer. Alguns deles don`t falar correcto Inglês embora
Marc Wittmann
3
A polícia @HenningMakholm não é a mesma coisa que agentes alfandegários. Na Alemanha, há uma força policial especial (Bundespolizei) para controle de fronteiras e coisas semelhantes, que não são iguais aos policiais regulares. As pessoas no Bundespolizei, especialmente as que trabalham nos principais pontos de entrada como o Aeroporto de Frankfurt, normalmente devem poder falar inglês fluentemente.
dirkk
30

Sua melhor aposta é não falar nada. Se eles pedirem para você fazer alguma coisa (tire o chapéu, olhe para a câmera), faça-o sem dizer uma palavra.

Depois de ter tudo estampado e cuidado, eles costumam dizer alguma coisa, e geralmente em inglês. Nesse momento, seria educado agradecê-los em sua língua nativa.

Malvolio
fonte
15
Sempre me fazem perguntas sempre que atravesso uma fronteira, isso não é normal?
Azor Ahai
7
Depende do país que você está visitando e do país de onde você é.
Stephan Bijzitter
49
Acho difícil acreditar que o silêncio com cara de pedra seja melhor do que "olá".
David Richerby
3
Na maioria das passagens de fronteira, fui questionado sobre o motivo da minha visita e a duração pretendida da estadia. Acho que a única exceção foi quando cheguei ao país em um navio de cruzeiro - e eles sabiam muito bem por que eu estava lá (turismo) e quando eu estava indo embora (noite do mesmo dia ou no dia seguinte) )
Aleks G
8
Talvez você esteja apenas entrando em países onde os guardas da fronteira falam inglês melhor. De qualquer forma, o guarda é julgado por quantos participantes ele processa em um turno. Se ele perguntar: "Motivo da sua visita?", Não diga: "Bem, eu sempre ouvi coisas boas e então meu colega de quarto da faculdade estava indo e decidimos ir juntos, mas ele não conseguiu". vá, então eu estou conhecendo esse cara que conheço do ThornTree ... "Diga:" turismo ". Isso permitirá que o guarda pressione o botão marcado "turismo" na tela e continue com o próximo cara.
Malvolio
20

Como europeu, vivendo em uma parte do sul da Ásia onde falo o idioma:

Eu falo com os nativos aqui em sua própria língua quase sempre . Uma das poucas exceções a isso é quando eu passo pela imigração no aeroporto daqui. Por quê? Porque esse é o único lugar onde eu não quero ficar preso! Eu só quero passar rapidamente! Por que eu iria querer complicar as coisas? Eu tenho um visto, eles só vão carimbar e me deixar passar. Falando o idioma local provavelmentenão causaria um problema, mas por que eu arriscaria? Eles podem começar a me fazer todo tipo de perguntas (por curiosidade, se nada mais.) Onde eu aprendi isso? Quão? Quando? O que estou fazendo aqui? Quantas vezes eu estive aqui? (Até os civis me perguntam isso, por curiosidade.) Embora eu tenha respostas perfeitamente boas para tudo isso, só não quero ter essa conversa com o oficial de imigração, só quero continuar. Então, se perguntado alguma coisa, eu respondo em inglês.

Se, em um cenário muito improvável, o policial não falasse inglês e houvesse um sério problema de comunicação, eu provavelmente mudaria. Mas parece que isso acontecerá apenas 0,01% das vezes.

Aconselho que você se atenha ao inglês, deixando o espanhol para depois de passar pela imigração.

Revetahw
fonte
12

Todo o objetivo de forçar as pessoas a interagir com agentes personalizados é para que o agente personalizado possa avaliar intuitivamente o indivíduo como algum tipo de ameaça em potencial.

Ninguém acaba nos bastidores com o espelho de mão única porque solta algum crime ou tem uma bagagem de mão com cocaína, armas biológicas e explosivos plásticos do pacto de Varsóvia dos anos 1960. Eles acabam na sala dos fundos porque provocam a intuição do agente personalizado.

Eles não se importam se você responde "negócios" ou "prazer", eles se importam com a forma como você responde, por exemplo, mudanças no tom verbal ou, linguagem corporal geral, inclinando-se para o agente enquanto você responde, quebrando o contato visual, voltando-se para falar com uma pessoa. companheiro antes de responder ao agente etc. É por isso que eles fazem perguntas aparentemente insanas e / ou fazem você despejar uma mala que já foi radiografada 16 vezes naquele dia. Eles só querem colocá-lo sob uma lente, cutucá-lo um pouco e ver como você pula.

Como regra geral, é mais seguro evitar a atenção e limitar o tempo de interação com agentes personalizados, pois você não sabe o que pode fazer ou dizer para desencadear sua intuição ou venalidade. Quanto menos informações eles puderem extrair de você, melhor.

No terceiro mundo, o maior risco é ser falsamente acusado como parte do shakedown porque os agentes personalizados não são pagos há seis meses. No terceiro mundo, tudo funciona em conexões pessoais, para que um agente corrupto procure alguém com dinheiro, mas sem conexões protetoras.

Conheço muitas pessoas que viajaram por décadas na indústria do petróleo e, como usavam ternos de negócios caros e pareciam bem, elas poderiam ser alvejadas para que aprendessem a sempre mencionar o nome da empresa em que trabalham e que iriam em breve conhecer outros funcionários da empresa. Se possível, mencionar o nome da avó local também foi uma boa ideia. Você não queria transmitir a impressão de que era alguém que poderia deixar o mapa por dias ou semanas e ninguém perceberia.

No seu caso particular, supondo que você não esteja infringindo uma lei ou que não consiga lidar com as autoridades, duvido que seja importante o idioma que você fala.

Os aeroportos da Costa Rica são seguros e bem administrados para o terceiro mundo parcialmente porque a Costa Rica desmantelou seu exército após a Segunda Guerra Mundial e os EUA garantem sua integridade territorial, o que hoje em dia também significa segurança no transporte. Além disso, os costarriquenhos geralmente são bons, como os canadenses da América Central.

Panamá Tenho certeza de que ainda é um protetorado americano, pelo menos em áreas relacionadas ao canal. Presumo que os aeroportos e outros pontos de entrada estejam sob supervisão americana.

TechZen
fonte
2
Boa resposta ... exceto Panamá não tem sido um protetorado americano desde 1941 e do Canal foi completamente entregue em 1999 (se você acredita Wikipedia, é claro, que é um jogo de dados)
davidbak
11

Viajo frequentemente para a Ásia (China, Japão, Coréia, Taiwan, Hong Kong) e, em todos os casos, eles assumem que você não pode falar o idioma deles se parecer não asiático. Portanto, se você fala o idioma deles, geralmente os pega desprevenidos e eles podem fazer mais perguntas.

O único problema que tive, foi no Japão de todos os lugares. Eles me perguntaram por que viajei para lá com tanta frequência e me perguntaram em japonês se eu falava japonês (o que eu mal conseguia entender), mas respondi em inglês (sou dos EUA). Eles pensaram que eu poderia estar transportando drogas para dentro / fora do Japão. Como viajante de negócios, eu voava para dentro e fora do Japão com bastante frequência e fazia viagens curtas para minha empresa. Então, depois de responder a algumas perguntas e dizer a eles que empresa eu estava visitando e em que empresa eu trabalhava, eles me enviaram o meu caminho.

Então, geralmente eles perfilam as pessoas e fazem perguntas direcionadas a esse tipo de pessoa. Basicamente, como se você é de um país e de outro, eles presumem que estão vindo para lá para comprar muitos produtos estrangeiros - que não podem ser maiores que um determinado valor -, então eles perguntam sobre isso.

Basicamente, eles têm uma longa lista na cabeça ou no papel que provavelmente diz coisas como: "Os coreanos perguntam sobre blá, os filipinos perguntam sobre blá, os principais países chineses perguntam sobre blá, os japoneses perguntam sobre blá, os japoneses perguntam sobre blá, etc ..." .. Então no caso deles, eu também aconselharia como outros, basta seguir o inglês e manter suas respostas realmente muito curtas e sucintas.

user2188193
fonte
7

Passar pela imigração ou costumes é um processo completamente subjetivo:

Depende de onde você é, de onde você é, de onde você vem, de onde você está, de quem você está, do que está vestindo, de quem é o oficial do cliente e se ele teve um dia ruim. ..

Portanto, eu recomendaria seguir:

  • Saudações: seja educado e diga olá. A menos que você esteja em trânsito, espero que você tenha passado os 3 minutos necessários para aprender a dizer 'Olá' no país que está visitando.

  • Perguntas: deixe o oficial falar primeiro: ele nunca espera que você seja fluente, mas se o inglês dele for ruim, você poderá ser solicitado no idioma local. Tente responder no idioma e obter a boa graça do oficial. Se você não tem certeza de que entendeu a pergunta ou não se sente confiante em responder no idioma local, pergunte educadamente: 'Você fala inglês?' ou melhor, diga algo como 'meu espanhol / chinês / croata não é muito bom, você fala inglês?'

  • Se você estiver com problemas e o idioma for um problema, provavelmente eles buscarão alguém que fale melhor inglês; Na minha experiência, se não há nada de mais e o idioma é um problema, eles geralmente deixam de fazer perguntas e dizem para seguir em frente ...

Por fim, acrescentaria: esteja atento à cultura local. Faça sua pesquisa para evitar fazer comentários depreciativos e ofender alguém.

MrE
fonte
7

Sou sueco, mas moro na Suíça e falo alemão fluentemente. Ao mostrar meu cartão de identificação para os guardas de fronteira no aeroporto de Zurique, eles costumam me perguntar em inglês para onde vou voar de / para e, em casos raros, quanto tempo vou ficar na Suíça. Eu simplesmente respondo em alemão, sem fazer barulho.

Eu diria que se os guardas de fronteira parecem falar inglês melhor do que você fala a língua local, atenha-se ao inglês. No entanto, tive várias ocasiões (principalmente na ex-Iugoslávia e Albânia, mas também na Turquia) em que os guardas de fronteira não sabiam uma palavra em inglês (ou qualquer outra língua estrangeira), e o fato de eu não entender o as perguntas que eles estavam fazendo (os horários que eles fizeram) atrasaram bastante minha entrada / saída.

Os guardas de fronteira da Moldávia normalmente também não falam inglês (principalmente nas fronteiras terrestres), mas como eu falo romeno muito bem, não é um problema lá

Em breve vou à Rússia, Cazaquistão, Azerbaijão e Geórgia - será bem interessante :)

Crazydre
fonte
Suponho que os guardas de fronteira suíços estejam provavelmente entre os mais multilíngues do mundo. Suponho que todos eles precisam falar pelo menos duas das línguas oficiais do país, e um bom número delas também deve falar inglês (se não for um requisito universal).
phoog
@phoog Na verdade, o multilinguismo suíço é um mito. É um país onde "monolíngüe encontra monolíngüe" na maioria das vezes (embora as áreas de fronteira linguística tenham mais indivíduos bilíngues).
93017 Crazydre
2

Atenha-se ao inglês, a menos que o oficial não entenda o inglês, nesse caso, você deve falar em espanhol, mas liderar com "mi español no es avanzado, pero que podría tratar de explicar".

Hamza Bensaid
fonte
11
Obrigado pela sua resposta Hamza. Você poderia editar sua resposta para adicionar a tradução também, para aqueles que não falam espanhol? Apenas por isso sabemos o que estamos dizendo ... :)
Tim Malone
2
"Meu espanhol não é avançado, mas você pode tentar explicar"
Crazydre 30/06/16
Você provavelmente não quer dizer que se você realmente não fala espanhol, como "não avançado" implica pelo menos um conhecimento básico do idioma.
Zach Lipton
@ TimMalone, de nada. Estou feliz por poder ajudar.
Hamza Bensaid
@ Crazydre Obrigado por ajudar com a tradução, não pude ver isso até agora, realmente.
Hamza Bensaid
1

Eu diria que depende. Se o passaporte que você apresentar estiver estampado com muitos selos de um país de língua espanhola, ou se você estiver carregando um jornal / livro escrito em espanhol debaixo do braço, eu diria para você falar espanhol.

Dito isto, saiba que falar espanhol pode colocá-lo em uma categoria totalmente diferente.

Se você fala espanhol fluentemente, pode ser que você seja um expat que deseja morar no país ou tenha uma família naquele país e comece a receber perguntas sobre o seu laptop e todos os aparelhos eletrônicos caros que você está carregando. Porque, pelo que eles sabem, você pode trazer a DSLR e o laptop como presentes para amigos ou familiares locais (que você não deseja pagar IVA ou impostos de importação) ou, talvez, o seu nível de habilidade no idioma possa ser um indicador de que você pode ficar mais tempo do que o seu visto.

Em geral, os funcionários da alfândega e da fronteira não são seus amigos. Não faria mal dizer algumas palavras para eles em espanhol, mas tentar fazê-los sentir-se à vontade ou impressioná-los com seu nível de espanhol me pareceria contraproducente, se seu objetivo é passar pela alfândega da maneira mais suave possível. que possível.

Stephan Branczyk
fonte