Quem foi ou o que é Týn em Praga?

Respostas:

13

Como diz a página da Wikipedia em inglês, "Týn" é o nome de um pátio próximo visitado por comerciantes. Jonathan Reez ressalta que "Týn" em si é uma palavra arcaica para uma cerca . Nesse caso, "antes" provavelmente significa "na frente de" (por exemplo, como "Ele apareceu diante do juiz"), em vez de "mais cedo que", embora a igreja seja realmente mais antiga que o pátio.

A Wikipedia fornece sua reivindicação sobre o nome para uma página da web tcheca que o Google traduz como (em parte):

A margem direita do edifício religioso mais importante de Vltava é, sem dúvida, a igreja da Cidade Velha de Nossa Senhora antes de Tyn, chamada Igreja Tyn. Foi nomeado após o otýněného [acho que o Google não sabe traduzir essa palavra] ou local cercado, o pátio de Tyn, também chamado Ungeld. Este tribunal serve desde meados do século XIII a comerciantes estrangeiros, que vieram aqui para passar a noite e depois pagar impostos. A igreja da Virgem Maria é mais antiga, a primeira é mencionada juntamente com um hospital 1135.

David Richerby
fonte
1
@RobertColumbia A página do Wikcionário que vinculei diz que é do proto-germânico, então a resposta à sua pergunta parece ser essencialmente sim.
David Richerby
5
Claro, mas não estamos lidando com o inglês moderno. Estamos lidando com o nome tradicional de uma igreja, e a igreja geralmente usa uma linguagem formalizada, um pouco estilizada e um pouco arcaica. Como falante nativo, acho que a tradução está realmente bem.
David Richerby
1
@RobertColumbia, você pode citar um dicionário que lista Dun como uma palavra alemã para "fence"? Não encontro nada, mas o melhor dicionário que tenho na minha prateleira é um dicionário etimológico. É uma forma arcaica ou regional de Zaun?
Phoog
1
As pesquisas de frases exatas do @DRF produzem muitos resultados para coisas como "fique diante do trono", "fique diante do portão", "fique diante do portão", etc. A verificação dos resultados leva à conclusão de que na maioria deles ".. . antes de ... "de fato significa" ... na frente do ... "; e, de fato, a maioria desses casos aparece em um contexto arcaico ou religioso.
Phoog
1
@DRF A questão é que teria sido uma tradução natural algumas centenas de anos atrás, por isso continua apropriada hoje, porque a igreja cristã geralmente usa esse tipo de linguagem um pouco arcaica. (E, na verdade, pode ter sido o nome em inglês da igreja por um par de cem anos.) Se a igreja estivesse em uma cidade inglesa, poderia facilmente ser chamada de Igreja de Nossa Senhora antes da cidade (ou antes de algo mais) .
David Richerby
10

Vou acrescentar à resposta de David Richerby. Traduzindo da Wikipedia tcheca , Týn (também Týnský dvůr, que significa "Týn Yard") era um pátio de comerciantes cercado e cercado, onde os comerciantes tinham que pagar um pedágio ("Ungelt" em alemão antigo, que também é o nome alternativo) para proteção.

Não sei o significado da palavra Týn, mas a explicação dada por David Richerby parece plausível. Para mim, como um falante nativo, a palavra Týn realmente não tem nenhum significado.

Finalmente, "před Týnem" significa "na frente de Týn".

Jan Benes
fonte
1
Obrigado por "na frente de" - essa é a frase que eu estava procurando! (Não porque eu estava tentando traduzir o tcheco, mas apenas um sentimento geral vago de que "antes" é usado para outras situações além do tempo. Você dizendo "na frente de" me lembrou outro exemplo do inglês, que é "aparecer antes" um tribunal", que eu adicionei a minha resposta).
David Richerby
Para mim, como falante nativo de outra língua eslava, a palavra "tyn" não é completamente desconhecida, porque é encontrada ocasionalmente em canções folclóricas. No entanto, como um garoto urbano, nunca tive certeza sobre seu significado; Eu só sabia que isso era algo rústico.
ach