Como explico diferenças regionais no idioma?

17

Quais são os bons métodos de explicar ao meu filho de quatro anos por que "cor" não é como ele deve soletrar "cor", mesmo que seja escrito dessa maneira em muitos dos livros que está lendo? (Também "realize", "favorito", etc).

Da mesma forma, embora menos importante, ele deve pronunciar "z" como "zed" ("dança", "tomate" etc.), mas os personagens da TV que dizem "zee" também estão certos.

Ele entende que existem várias palavras para a mesma coisa em outros idiomas (por exemplo, contando em maori ou espanhol), mas o inglês dos EUA é tão próximo do inglês que é confuso que haja essas pequenas diferenças.

Não estou dizendo que o inglês dos EUA esteja "errado", mas na escola ele deverá soletrar em inglês da Nova Zelândia, e o uso da ortografia nos EUA estará "errado", pois será corrigido. Quando ele for mais velho, ele será capaz de aprender por que existem variantes regionais de idiomas, mas para alguém que está apenas aprendendo a ler / soletrar, isso é um pouco complicado.

Em matemática, aprendemos primeiro que a raiz quadrada de 4 é 2 e essa é a resposta "correta" na escola - depois que entendemos mais, aprendemos que é ± 2. Por enquanto, o que importa é saber que, se for solicitado a soletrar "cor", a resposta esperada terá um "u"; aprender a escrever em inglês dos EUA pode ser feito quando ele for mais velho.

Gostaria de sugestões para saber como posso explicar o que é esperado, embora reconheça que as variantes estão (para o autor) corretas, sem sobrecarregar o cérebro de quatro anos de idade.

Tony Meyer
fonte
você procurou em English.SE também? Eu imagino que isso já deve ter sido perguntado lá.
Torben Gundtofte-Bruun
3
@torbengb Não tanto quanto eu posso dizer. Não é realmente uma pergunta em inglês (eu sei por que existem diferenças e o que existem), é uma pergunta dos pais (como explicar isso a um aluno do pré-escolar). Gostaria de aconselhamento dos pais, não de especialistas em idiomas (para esta pergunta em particular).
Tony Meyer
2
+1 a isso. Vivemos nas Filipinas, o material nas prateleiras pode ter vindo de qualquer país. AGH!
Tim Post
Não sei, sempre considerei "mãe" e "mãe" palavras diferentes - não são grafias alternativas, mas coisas diferentes que você pode chamar de mãe, como "mãe" ou "mãe".
Martha
Para o exemplo da mãe, mãe e mãe são palavras diferentes com pronúncias diferentes, embora com o mesmo significado e IIRC uma etimologia paralela ou ramificada. Você poderia ter os dois em uma frase e os dois seriam escritos corretamente. Cor e cor são melhores exemplos e, ironicamente, a ortografia posterior 'ou' é retirada do francês antigo, enquanto a anterior corresponde tanto a uma anglicização mais moderna quanto ao latim original.
Peter DeWeese

Respostas:

11

Você pode usá-lo como uma introdução às Culturas Mundiais, o inglês enquanto falado em lugares como América, Grã-Bretanha, Austrália e Canadá, todos têm ortografia e pronúncias diferentes. Mesmo em países individuais, você tem dialetos regionais que fazem as palavras parecerem diferentes, que podem até ser um ponto de partida.

Certo e errado pode não ser a melhor maneira de expressá-lo, mas talvez as expectativas sejam. No livro que seu filho está lendo, porque é de um lugar diferente, possui grafias diferentes, mas ainda se espera que seu filho soletre as palavras da maneira como ele é ensinado.

A linguagem é uma coisa maravilhosa e mutável, embora muitas dessas complexidades possam ser demais para uma criança de quatro anos, mas não faz mal estabelecer as bases para o futuro.

MichaelF
fonte
Obrigado. Sua compreensão da geografia está significativamente por trás de sua leitura, o que realmente não ajuda. Usar isso como um motivo para tentar melhorar essa é uma boa sugestão.
Tony Meyer
3
Eu gosto do ponto sobre errado e certo versus expectativas. Isso me lembra um conselho excelente (embora bem-humorado) que ouvi uma vez: "Há duas respostas para todas as perguntas na escola. A resposta certa e a resposta que seu professor deseja ouvir. Espero que conheça as duas."
Bill Clark
Você pode pegar um livro americano com "cor" e um livro da Nova Zelândia com "cor" e colocá-los lado a lado. Pergunte a ele por que eles são diferentes e explique que um livro foi feito "aqui" e o outro é de um "país diferente" (com base no seu comentário sobre o entendimento dele sobre geografia - você pode elaborar mais, se ele puder entender) . Se ele tiver algum senso de patriotismo ou lealdade, provavelmente desejará imitar o livro "aqui" em vez do "outro".
GentlePurpleRain
11

Antes de ler um livro, coloque um alfinete no mapa mundial de onde o autor é e / ou o cenário da história. Em seguida, explique ao seu filho que pessoas diferentes de lugares diferentes falam e escrevem de maneira diferente. Sem distrair muito a leitura, mencione frases / expressões idiomáticas, animais, ortografia, arquitetura etc. que sejam exclusivas desse autor ou cenário da história. Talvez você precise digitalizar o livro com antecedência para estar preparado.

Javid Jamae
fonte
Uma boa sugestão, apesar de muito trabalho :) Lemos quatro livros a cada noite, o que acrescentaria bastante tempo de preparação e execução, embora a maioria dos livros seja da Nova Zelândia / Reino Unido / EUA, portanto haveria muita sobreposição Eu acho.
Tony Meyer
Você não tem que fazê-lo com todos os livros ..
Javid Jamae
2
+1 para a ideia de ter um mapa do mundo. Eu cresci com um enorme mapa-múndi na parede e estou fornecendo o mesmo para o meu filho. Eu acredito que é importante entender que você é apenas uma pequena parte de algo muito maior.
Torben Gundtofte-Bruun
Eu concordo em torben; temos um mapa enorme no quarto dos mais velhos e ela o fixa em cada país que visitamos com pinos verdes e vermelhos para qualquer país em que ela queira ir. Também temos muitos mapas como quebra-cabeças. Eu sou de um passado misto e quero que as crianças saibam que elas também não devem se limitar por limites geográficos; mapas são ótimos.
24511 Hairy
4

Na minha escola primária, você podia escrever de qualquer maneira: inglês dos EUA ou inglês britânico - era só escolher um e ficar com ele.

Você precisa explicar que existem diferentes dialetos escritos do inglês, assim como existem sotaques diferentes. Um escocês que fala inglês soa muito diferente de um inglês que fala cockney (se é que eles realmente falam inglês, isso é. Ainda não estou convencido.) Mas nenhum deles está pronunciando algo 'errado' em si, apenas em seu próprio dialeto.

Se ele usa a ortografia americana, corrija-o gentilmente com o comentário: "Lembre-se de que escrevemos 'X' de maneira diferente do que eles fazem. A ortografia deles não é ERRADA, mas não é assim que escrevemos aqui".

Se ele se familiarizar com as duas formas de ortografia, é apenas um IMO de bônus. Dessa forma, não há angústia sobre cores ou vizinhanças ou como verificar seu cheque.

Darwy
fonte
1
Cockney usa gírias rimadas, que é uma bastardização do inglês, então não é realmente o mesmo. Na Escócia, como nos EUA, eles realmente usam palavras diferentes, para as mesmas coisas, para que as mesmas regras possam ser aplicadas. Eu também diria que, para nós, está errado, então sempre ensinarei aos meus filhos que há uma maneira errada e certa de soletrar as coisas. Nós chamamos o inglês americano que fala inglês americano e o abordamos como um idioma diferente, como tal.
Peludo
1
1: Gostaria de acrescentar que sou mulher. 2: Até o inglês americano possui dialetos diferentes. Bostonian contra Georgia Peach vs. Wisconsinite. O que é um tônico para mim é uma Coca-Cola na outra e um Pop na terceira, mesmo que seja uma Pepsi que estamos bebendo. Isso faz errado? Não. Tanto um escocês quanto um cockney (ou um galês) podem falar inglês entre si e ser compreendidos (na maioria das vezes, com sotaque brincando à parte). Da mesma forma que um dinamarquês de Copenhague pode entender um dinamarquês de Sønderjylland. Dialetos diferentes, com algumas expressões e grafias regionais diferentes, mas ambos "certos" em seu próprio sentido.
Darwy 23/05
Desculpas @Darwy no gênero! Eu tinha editar se eu pudesse ....
Mapa de dialeto dos Estados Unidos: aschmann.net/AmEng/#SmallMapCanada
Darwy
1
... e, finalmente, a discussão foi sobre ortografia. Na Inglaterra, se você soletrar Cor como cor, será marcado como incorreto em TODAS as instituições acadêmicas; ensinar a uma criança que não está errado, não apenas os confundirá, especialmente em tenra idade, como também os enganará, pois está errado.
Peludo
3

Se eu fosse você, faria o seguinte.

  1. Encontre ótimos exemplos de sotaques ingleses muito engraçados. Você pode pegar alguns da Austrália, sul da América, África, Índia, mas os locais devem ser onde eles falam inglês nativamente.
  2. Explique que as pessoas falam um pouco de maneira diferente em locais diferentes e também escrevem palavras de maneira um pouco diferente, mesmo que a palavra seja pronunciada da mesma maneira.
PearsonArtPhoto
fonte
3

Como inglês morando nos EUA, esse é um tópico interminável de interesse, intriga e diversão para minhas duas filhas.

Conceitualmente, existem muitos ângulos diferentes dos quais se pode tirar isso (provavelmente dependendo da idade) que podem dar explicações e discussões bastante interessantes.

Histórico - é muito divertido explicar como, ao longo dos últimos séculos, as pessoas se mudaram pelo mundo e, neste caso, como a expansão (e subsequente contração) do Império Britânico levou à dispersão da língua.

Evolucionário - Dada a dispersão, explique como as coisas podem divergir ao longo do tempo (ortografia, pronúncia e assim por diante). É uma boa maneira de explicar a beleza da linguagem e como ela pode ser diferente e, no entanto, ser a mesma. Também é uma boa dica para outros conceitos evolutivos.

Diferenças - Como quaisquer diferenças entre culturas, geografias, países etc. apresentam essas situações interessantes e divertidas.

fergulator
fonte
A ortografia não era padronizada em um ponto e as codificações fonéticas diferiam consideravelmente. O inglês pareceu atingir a tempestade perfeita para a não padronização em comparação com a maioria dos outros idiomas europeus. Estudo cultural muito interessante.
Peter DeWeese
2

As crianças com quatro anos de idade não costumam ficar quietas ou soletrar corretamente palavras complicadas e certamente não entendem por que a grafia "cor" está errada quando Kermit escreve dessa maneira.

Portanto, é um erro usar os termos "certo" e "errado" neste caso. De fato, é um erro em qualquer caso, porque uma ortografia não está certa ou errada. A ortografia em inglês é apenas uma seleção arbitrária entre as opções, não existem regras de ortografia propriamente ditas, apenas a tradição e a tradição diferem em diferentes países.

Portanto, em vez de explicar que "cor" está errada, você deve explicar que "cor" está correta, mas na Nova Zelândia geralmente temos au antes do r, tornando-o "colorido". Esta será uma excelente oportunidade para o seu filho aprender tanto que nem sempre existe uma resposta certa e errada. Se "aqui na Nova Zelândia" é muito complicado, basta dizer "cor" está correto, mas "cor" é ainda melhor. Pessoalmente, eu esperaria com isso até ele começar a escola, no entanto.

No que diz respeito às alegações de que as escolas da Nova Zelândia e do Reino Unido alegam que há uma grafia certa e errada, isso dificilmente é feito com crianças de 4 anos e, se houver, uma palavra com o professor para diminuir o tom "você está fazendo isso" errado!" provavelmente com crianças de 4 anos é apropriado. É obviamente diferente quando eles são um pouco mais velhos, mas dizer a uma criança de 4 anos que está fazendo errado quando está escrevendo "Eu tenho um gato de cor chita" é talvez menos pedagógico do que se poderia desejar.

Lennart Regebro
fonte
1

Eu encontrei esse problema frequentemente no Canadá, devido à enorme quantidade de mídia importada dos EUA.

Nas crianças pequenas, acho que isso ocorre com mais frequência na música do alfabeto. Eles estarão assistindo a um show, e os personagens começam a cantar a música do alfabeto, quase sempre terminando com "zee".

Uma abordagem com a qual tive sucesso é fingir espanto e fingir aos meus filhos que os personagens da TV nem sabem o alfabeto! " O que eles disseram? ZEE? Todo mundo sabe que é 'zed', não 'zee'! Isso é bobagem!"

Chegará um momento em que eles aprenderão que ambas são ortografias / pronúncias regionais aceitáveis, mas para um cérebro jovem, acho mais fácil ensiná-las que todas as grafias "erradas" são "erros", até que possam entender as diferenças regionais.

Você pode fazer o mesmo quando encontrar uma ortografia "errada" em um livro. "Uh-oh! Parece que eles escreveram 'cor' errada de novo! As pessoas realmente têm muitos problemas com essa palavra!"

GentlePurpleRain
fonte
0

Talvez você deva começar mudando sua posição de que uma maneira é "certa" e a outra "errada". Mesmo que as escolas operem com essa expectativa, é difícil explicar a uma criança de 4 anos (como você sem dúvida testemunhou, caso contrário, você não faria a pergunta).

Em vez disso, explique simplesmente que as grafias e pronúncias dos EUA são consideradas "incomuns" em sua área e que "as pessoas que moram longe" às ​​vezes fazem as coisas um pouco diferentes.

Não há nada errado com um americano que soletra "cor" como "cor". Na pior das hipóteses, pode parecer um pouco excêntrico. Certamente não está "errado". Qualquer professor que marcar uma coisa dessas como "errada" está mais preocupado em ensinar uma lição sobre seguir as instruções do que em escrever corretamente, e você pode ou não concordar em ensinar às crianças que fazer o que é esperado delas é mais importante do que entender por que é esperado deles.

Se você está tendo problemas para explicar esses conceitos para uma criança de 4 anos, basta esperar até que ele fique um pouco mais velho. Enquanto isso, você pode apenas fazer um esforço para expô-lo a mais exemplos das variações em inglês, para que as versões americanas pareçam ser uma minoria. Quando ele estiver na escola, todos os exemplos apresentados serão as variações em inglês, o que deve facilitar a decisão sobre qual usar. Se ainda houver alguma confusão, você pode simplesmente orientá-lo a soletrar ou pronunciar como os professores.

Ainda não estou claro a partir dos comentários conflitantes se espera-se que as crianças na Nova Zelândia estejam escrevendo palavras como "cor" quando completarem 4 anos, mas parece que provavelmente não o são. Você tem tempo para o seu filho se desenvolver um pouco mais e, em menos de um ano, pode ser muito mais fácil para ele entender o conceito.


fonte
@ todo mundo, eu já disse isso antes, então vou ser um pouco menos educado hoje: por favor, não use comentários para longas sessões de vaivém; este é um site de perguntas e respostas, não um bate-papo. Se você não tiver acesso ao bate-papo dos pais no trabalho, converse em casa. Se você sentir a necessidade de declarar sua perspectiva em detalhes, faça-o em sua própria resposta. Eu salvei os comentários. Se alguém estiver interessado, pergunte-me no chat!
Torben Gundtofte-Bruun
1
@ todo mundo, continuarei excluindo comentários enquanto você apenas os estiver usando para brigar. Por favor, todos, contribuam com seus pensamentos em respostas separadas. Demonstre suas boas habilidades parentais, mostrando tolerância e respeito um pelo outro. Lembre-se que o FAQ diz ser legal.
Torben Gundtofte-Bruun
0

Eu pensaria que o mais simples seria dizer que está errado no inglês da Nova Zelândia ou no inglês britânico. Trate-o como um idioma diferente, com a maioria das palavras, da mesma forma que o inglês adequado (o que quero dizer com a sua região) - como eu certamente esperaria que a escola marque as respostas como incorretas se usarem a ortografia de um idioma diferente.

É inglês americano e, portanto, errado para você.

Rory Alsop
fonte
A questão é que ele tem problemas para entender como eles são diferentes idiomas quando mais de 90% é exatamente o mesmo (ao contrário, por exemplo, espanhol ou maori).
Tony Meyer
Existem outros grupos de idiomas que também são semelhantes, porém diferentes. O grupo alemão de alemão / austríaco / suíço; o grupo escandinavo de dinamarquês / sueco / norueguês. Ou mesmo (menos útil para um japonês de 4 anos) que usa muitos caracteres kanji chineses que às vezes têm significado diferente mas com a mesma leitura (pronúncia), e às vezes leitura diferente com o mesmo significado. Eu acho que o inglês EUA / Reino Unido / AU / NZ está mais próximo do que tudo isso, então não é de admirar que seja difícil aprender e provavelmente também difícil de ensinar!
Torben Gundtofte-Bruun
1
É provavelmente por isso que é uma boa idéia deixar bem claro para uma criança que está aprendendo um idioma que existe uma maneira certa e errada de soletrar, fale. Qualquer variação pode ser introduzida posteriormente, quando estiver pronta, intelectualmente, para isso.
Hairy
0

Quando eu era criança, eu li livros do Reino Unido, e minha mãe apenas fez um pequeno arco sobre o "u" em "Mãe" para torná-lo "Mãe". Às vezes, pequenas correções como essa podem ser necessárias.

Quando eu tinha 12 anos, li livros que meu pai trouxe de suas viagens ao Reino Unido e adorava aprender uma maneira diferente de escrever. Até hoje, no entanto, escrevo algumas coisas "erradas" para os EUA, e não percebo até que a verificação ortográfica me corrija.

Ao mesmo tempo, a internet não tem fronteiras e muitos empregos hoje em dia exigem conhecimento e sensibilidade aos meios de ortografia de outros países. É uma linha tênue para caminhar, e 4 anos é definitivamente uma idade para "manter as coisas simples, estúpidas". Eu tentaria evitar o inglês conflitante por enquanto (mesmo que você precise editar os livros de seu filho) e, sempre que não puder evitá-lo, tente transformá-lo em uma lição de geografia ou história muito curta e muito simples. Tenha em mente que, às vezes, os adultos complicam demais as coisas; um simples "povo escreve as coisas de maneira diferente em outros países, mas devemos nos acostumar com a maneira como fazemos aqui primeiro" pode ser suficiente.

Você sempre pode expandir isso para ensinar mais sobre as áreas cinzentas (ou cinzas) da vida posteriormente.

Corvus Melori
fonte