Estou preparando uma viagem para Amsterdã. Sei que o idioma oficial é o holandês, mas li que 90% da população fala inglês. Então, é suficiente falar inglês ou devo aprender algumas expressões básicas para se comunicar no restaurante, na loja e pedir orientações etc.?
Estou perguntando isso porque moro em uma zona turística da Espanha, mas a maioria das pessoas aqui não fala inglês (talvez um pouco). Às vezes nos sentimos irritados quando os turistas fingem que falamos a língua deles.
netherlands
amsterdam
language-barrier
JCalcines
fonte
fonte
Respostas:
O inglês é amplamente falado em Amsterdã, assim como em outras cidades da Holanda, e você não terá problemas para navegar pela cidade. Pessoalmente, sei apenas algumas palavras de holandês e nunca tive um problema na cidade.
Você pode trazer um livro de frases para ajudá-lo com saudações e frases simples. O povo holandês, como qualquer outra cultura, aprecia quando você está se esforçando.
O livro de frases também pode ajudá-lo com a pronúncia.
O Wikitravel tem um livro de frases que você pode querer consultar.
fonte
Não tenho certeza sobre o número de 90%, mas muitas pessoas na Holanda sabem pelo menos um pouco de inglês e estão muito ansiosas para falar isso . Os holandeses costumam mudar para o inglês assim que sentem que você não entende holandês e nunca senti nenhum incômodo com relação a isso (não é uma preocupação para você, mas até funcionários públicos, a polícia etc. o ajudarão com prazer em inglês) . Portanto, você não deve ter absolutamente nenhum problema em Amsterdã.
Não é incomum encontrar alguém que fale alemão ou mesmo francês ou espanhol, mas é obviamente mais difícil confiar nisso.
Por outro lado, aprender algumas palavras de holandês e dizer "obrigado" ("bedankt" ou "dank u") no idioma local nunca é demais.
fonte
Durante muito tempo, os fabricantes de TV holandeses não tinham orçamento para a tradução de voz, o que deu a muitas crianças dos anos 70 e 80 uma vantagem inicial sobre seus colegas em países como Alemanha e Itália. Isso ainda é perceptível, embora mais e mais cartoons em inglês tenham sido traduzidos nos últimos anos. Ainda é muito raro encontrar programas de TV e filmes traduzidos para o holandês; os comerciais são a única exceção comum.
Além disso, começamos a aprender inglês aos 10 anos, o que significa que quase todas as pessoas holandesas que você encontrará serão capazes de entendê-lo muito bem. A maioria deles também será capaz de responder. O sotaque holandês-inglês pode ser espesso, mas se inclina mais para a articulação excessiva, o que facilita a entrada. Se você deseja se preparar para isso, Louis van Gaal foi recentemente nomeado gerente do Manchester United. Suas entrevistas pós-jogo têm tudo.
Um pequeno conselho: ao pedir o tempo ou fazer reservas em restaurantes, fazemos metade não média passado cinco anos quando dizemos "metade cinco", queremos dizer 04:30.
Atualização: @gerrit: Era realmente sobre orçamento?
Não tenho fontes para isso (tentei encontrar algumas), então deixe-me esclarecer o que sei. Foi-me dito por alguém que trabalhava na TV pública naquela época (observe que não tínhamos TV comercial até o final dos anos 80) que era muito mais barato adicionar legendas do que traduzir o programa e contratar dubladores, o que era algo que os canais holandeses simplesmente não podiam pagar. Suponho que exista uma grande diferença entre dublagens (como na Polônia) e "dublagem" real, mas lembro que a Alemanha também fazia dublagens na época em vez de dublar, enquanto elas estavam com um orçamento significativamente mais alto (incluindo os orçamentos de outros países de língua alemã, como a Áustria e partes da Suíça). Eu suspeitoque a baixa qualidade das dublagens da Europa Oriental dos anos 80 e início dos anos 90 simplesmente não teria passado por nenhum padrão de qualidade na Holanda, então o @DavidMulder certamente tem razão , é claro. Quanto a @Relaxed , já estive na Polônia e o inglês deles é certamente pior que o dos holandeses. Portugal e Grécia falam o tipo de inglês que espero dos países de alto turismo: funcional, mas não mais.
Além disso, li aqui que, aparentemente, a maioria das dublagens búlgaras de filmes americanos, por exemplo, foram realmente filmadas com câmeras manuais em cinemas mostrando a versão dublada em alemão do filme, após o qual uma única pessoa fez uma trilha de dublagem . Suponho que você não precise de um grande orçamento para isso.
Outra atualização
Eu encontrei uma segunda fonte de um crítico de TV de jornal sugerindo que era uma questão de orçamento dizendo:
Para resumir: Ele está dizendo que um crítico de cinema alemão disse uma vez que eles estavam fazendo essas dublagens para que pudéssemos ver os pés dos atores para variar. O embaixador francês na Holanda contestou e disse que era simplesmente uma questão de tamanho de público, onde países com um tamanho de público inferior a 20 milhões simplesmente não teriam dinheiro para fazê-lo. Eu acho que o público holandês estava bem abaixo dos 10 milhões nos anos 80.
Uma declaração interessante nesta coluna é que a Holanda começou a flertar com dublagens nos anos 90, o que parece ter sido lucrativo o suficiente para começar a fazer mais, sugerindo que nós (e especialmente a geração mais jovem) não a detestamos tanto quanto você. pensaria.
fonte
Na minha experiência pessoal, você ficará bem em falar inglês em Amsterdã. A maioria das pessoas será capaz de entender você. No entanto, sugiro que você aprenda algumas frases-chave, não por necessidade, mas por respeito. Eu acho que você descobrirá que as pessoas estão mais dispostas a ajudá-lo se puderem ver que você está tentando falar a língua deles, quando você simplesmente supõe que elas podem falar inglês. Mas descobri que as pessoas em Amsterdã são amigáveis e dispostas a ajudar.
fonte
Vou fazer uma afirmação controversa neste post, mas pela minha experiência em trabalhar com muitos expatriados na Holanda, isso pode ser considerado bastante verdadeiro:
A quantidade de holandês que você deve aprender depende inteiramente de você ser de um país 'ocidental' (Europa Ocidental, América do Norte, Austrália) ou de um dos países em que os holandeses tendem a menosprezar (Europa Central e Oriental, África e hoje em dia cada vez mais o sul da Europa). Se você se enquadra na primeira categoria e conhece um bom inglês, deve abordar as pessoas em inglês e não se importar com o holandês.
Por outro lado, se você se enquadra na segunda categoria e o seu inglês não é excepcionalmente bom, também não deve se surpreender, mesmo que o holandês realmente aja como se não soubesse inglês. Não me pergunte por que 'nós' fazemos, tudo o que sei é que 'nós' fazemos. Passamos de um dos países mais culturalmente abertos e acolhedores para um dos países com a pior discriminação (recentemente, acabamos sendo o país mais hostil e expatriado do mundo em uma grande pesquisa). Então, praticamente, se você estiver na segunda categoria, eu realmente aconselho você a acrescentar qualquer coisa com " Com licença, você fala inglês?"ou algo nesse sentido e seja o mais respeitoso possível (não importa o quão imerecido, os holandeses são conhecidos por sua franqueza (comumente conhecida como arrogância), mas só aceitam isso de outros holandeses). Agora, vamos terminar com uma boa notícia, desde que você permaneça nas partes centrais de Amsterdã, isso é muito menos problemático e você não precisa se preocupar tanto com isso (embora existam certos bairros de Amsterdã onde isso ainda se aplica fortemente )
fonte
Eu sou holandês Muitas pessoas falam inglês, mas a maioria tem um sotaque holandês estranho. Também há muitas palavras que quase parecem iguais tanto em inglês quanto em holandês (cerveja ou cerveja). Mas com apenas o inglês, você deve ser claro para muitas pessoas. Se você fala um pouco de holandês, é bom, mas não obrigatório. O holandês é uma língua muito difícil de aprender. Na escola, tenho melhores notas em inglês do que em holandês.
fonte
Basicamente, todos na Holanda falam inglês, exceto as crianças muito pequenas (mesmo nas áreas rurais). Você deve ficar completamente bem com a comunicação verbal.
A única coisa que pode ser um pouco difícil é que nem todas as áreas têm sinais e instruções em inglês. Por exemplo, algumas estações de trem só têm instruções em holandês, mas você sempre pode perguntar a alguém e deve descobrir para onde ir, apesar da barreira do idioma.
fonte
O inglês é de fato a segunda língua na Holanda, no sentido em que praticamente toda criança de 10 anos ou mais é capaz de se comunicar nela. Uma das razões para isso pode ser o fato de os filmes e programas de TV em inglês serem exibidos com subs e nunca dublados (exceto programas para crianças pequenas). Em Amsterdã e em outras áreas turísticas, as chances de se perder porque você não sabe holandês são muito baixas (exceto se alguém se recusar a falar em inglês com você). Fora de Amsterdã, a situação pode ser diferente. Algumas pessoas mais velhas também podem ter dificuldades para falar inglês.
Em geral, comparando o nível de inglês na Holanda e na Espanha (da minha experiência pessoal, embora eu não tenha ficado na Espanha há tanto tempo quanto na Holanda, e meu espanhol é uma piada, posso ser tendencioso), se você classifica o conhecimento de inglês na Espanha (em média) como 6 na escala de 1 a 10, onde 10 é o melhor; os holandeses devem ter entre 8 e 9 anos.
fonte
Só posso concordar com as respostas acima. Lembre-se de que, quando você tenta aprender algumas palavras em holandês e se dirige a alguém em holandês, é muito provável que você obtenha sua resposta em inglês. É uma questão de costumes, não sendo rude ou gentil ao fazer isso.
Costumava trabalhar para uma empresa norte-americana onde todos os ingleses nativos frequentavam as aulas de holandês, onde todos, menos os dois colegas, abandonavam o curso após cinco lições: quando tentavam pedir pão na padaria em holandês, o resto da conversa era sempre em inglês. .
fonte