Minha esposa e eu conversamos com nossa filha (13 meses) em hebraico e em inglês, respectivamente; temos o cuidado de que cada um de nós fale com ela constantemente em nosso próprio idioma o tempo todo.
Ela está à beira de suas primeiras palavras, e eu instintivamente quero encorajá-la e fortalecê-la quando se trata de "palavras" que ela reconhece. A questão é que algumas dessas frases estão em hebraico - e não tenho certeza se devo repetir palavras em hebraico para ela, quando estou tentando me ater ao inglês. Por exemplo, ela reconhece luminárias e luminárias e diz "Oh!" - muito perto de אור, "Or", hebraico para "light" - e eu me sinto muito boba dizendo "Yes! 'Oh'! Light!". Isso parece desnecessariamente confuso.
Nessas circunstâncias, como reforçar suas tentativas de primeiras palavras, mantendo a distinção bilíngue?
Respostas:
Meu filho fez o mesmo.
Ele apontava para a luz e dizia "lampe" (dinamarquês para lâmpada) e eu dizia "isso é correto para a linguagem do papai. Mamãe chama isso de 'lâmpada'" e então eu o incentivava a dizer isso em Inglês.
Meu marido faz o mesmo para ajudar a reforçar as palavras em inglês, já que sou o pai da 'língua minoritária'. Ele dirá: (em dinamarquês) "Está certo - você se lembra do que se chama mamãe?" Lamp "" e depois incentiva nosso filho a usar as palavras em inglês.
fonte
Se ela é tão jovem, eu diria que não se preocupe. Não a estresse demais. Continue falando com ela no seu idioma (o que é uma coisa boa, mas nem isso é estritamente necessário, de acordo com pesquisas bilíngues). Aceite o que ela produz como é. Ela é esperta, eventualmente ela terá as duas palavras.
Em um ano ou dois, você pode começar a se preocupar em reforçar o idioma minoritário.
(Curiosamente, há algumas evidências de que um "problema" em criar filhos bilíngues é que os pais têm mais problemas para entendê-los . Como não sabemos qual idioma eles estão tentando imitar, eles são mais difíceis de entender a princípio. , podemos pensar erroneamente que eles estão atrasados na capacidade de falar.)
fonte
Isso tende a progredir naturalmente, minha esposa fala principalmente com os nossos filhos em mandarim, enquanto eu estou usando o inglês e eles aprenderam as duas palavras. Nós os encorajamos quando eles usam as palavras conosco, e eu o repito para ter certeza de que o que eles dizem e ouvimos são os mesmos, às vezes eles repetem se eu entender errado. Lentamente, eles aprenderam a usar um idioma comigo e outro com minha esposa, o mais velho fala de volta para minha esposa em mandarim e a entende, mas também fala e entende inglês comigo - tentamos não misturar ainda e o mais velho fica chateado quando eu Faz. De qualquer maneira, incentive as palavras. Provavelmente, você provavelmente terá algumas mixagens, embora tenhamos demorado um pouco até o nosso mais velho realmente começar a conversar, porque ele ainda não estava confortável com nenhum dos idiomas, mas, quando começou, não parou.
fonte