Eu realmente gosto da língua portuguesa, mas se eu quiser ser entendido em todos os países de língua portuguesa (por exemplo, Brasil, Cabo Verde, Angola, Moçambique), seria suficiente falar o português "português"? Caso contrário, aprender o português do Brasil seria uma alternativa melhor, dada a enorme indústria de novelas no Brasil.
language-barrier
portugal
portuguese-language
mindcorrosive
fonte
fonte
Respostas:
A resposta é sim, mas você terá que falar um pouco mais devagar com a maioria dos brasileiros, pois eles não estão acostumados a ouvir o português com "sotaque português".
O contrário é mais fácil, porque os portugueses costumam ouvir sotaque brasileiro em novelas.
Em Angola, Moçambique, etc. também existem diferenças, mas o entendimento pode ser um pouco mais fácil devido a várias razões culturais e históricas.
Também existem algumas pequenas diferenças na ortografia e no significado das palavras entre países, mas se você aprender português em qualquer país de língua portuguesa, será fácil superar essas diferenças.
Ainda haverá diferenças na pronúncia e até palavras específicas em cada país, especialmente no idioma coloquial, mas essa é a beleza de um idioma, é ao vivo e dinâmico.
Na verdade, existem termos muito legais, vamos chamá-los de termos regionais em cada país:
Estes são apenas 2 exemplos. Mas tenho certeza de que você também pode encontrá-los em Moçambique, S, Tomé e Príncipe, Guine Bissau, Cabo Verde, Índia (Goa), Timor e Macau.
fonte
Eu sou do Brasil. Eu morei 12 anos em Portugal. Em Portugal, conheci muitos africanos, portugueses, é claro, e pessoas de países onde fala português.
Tem muitas diferenças entre a língua portuguesa (brasileira, angolana, Portugal). Quando alguém me faz essas perguntas, eu uso para explicar a mesma diferença entre os ingleses de diferentes países, como EUA, Reino Unido e Austrália. Existe diferença, mas você pode se comunicar.
Normalmente, o povo português entende melhor o brasileiro, porque na televisão em Portugal há muitas novelas brasileiras e notícias. Os brasileiros têm menos contato com os portugueses de Portugal, mas ainda compreensíveis.
Algumas palavras em Portugal são rudes no Brasil, mas são compreensíveis quando você é do exterior.
fonte
O português falado em Moçambique é um pouco mais próximo do português falado em Portugal. Você será compreendido aqui se você for treinado em português 'clássico'.
fonte