Eu tenho um membro da família que fala romeno, mas não inglês, francês ou qualquer outro idioma do mundo. Se ela voa sozinha, como ela pode passar pelos pontos de controle (imigração, alfândega) no aeroporto?
Funcionaria se ela trouxesse uma folha com traduções das perguntas e respostas comuns? Os aeroportos (CDG em particular) têm intérpretes disponíveis para a maioria dos idiomas? Existe algum cartão de chegada (para a França) que ela precisará preencher?
airports
languages
language-barrier
cdg
aditsu
fonte
fonte
Respostas:
A solução para o problema da barreira do idioma pode ser muito mais simples do que depender da imigração para fornecer o intérprete para o idioma nativo do seu membro da família.
Como ele / ela é proveniente do seu país de origem, é muito mais simples executar um dos seguintes procedimentos:
Encontre uma pessoa no avião que fale um dos principais idiomas e também o idioma nativo do membro da sua família. Minha sogra faz isso o tempo todo. Quando ela chega, ela pede para passar pela imigração com essa pessoa para ajudá-la a entender o que está sendo pedido e ela não teve problemas em suas inúmeras visitas.
Peça à tripulação aérea a mesma ajuda. Sim, pode exigir que eles permaneçam por mais tempo do que normalmente fariam, mas normalmente falam pelo menos um idioma além do nativo e na maioria dos voos internacionais (se não todos), você poderá encontrar uma pessoa na tripulação que fale o idioma nativo do país de destino, neste caso, a França. Ele / ela pode tentar organizá-lo antes da partida. Este serviço definitivamente está disponível para crianças que viajam sozinhas, mas você pode tentar para seu parente.
fonte
Como ela viajará entre dois países membros da UE (Romênia e França), as formalidades serão mínimas. Supondo que ela tenha cidadania romena, ela tem o direito de viajar livremente dentro da UE. Ela precisa ter um passaporte ou bilhete de identidade válido. A menos que algo realmente incomum aconteça (por exemplo, seus papéis estão danificados, o nome dela corresponde ao de uma pessoa procurada), o oficial de imigração examinará sua identificação, talvez verifique o número no banco de dados de pessoas procuradas, verifique se a foto não está muito longe, e acene-a.
Isso vale mesmo se ela estiver viajando através de um membro não pertencente à UE (por exemplo, um voo via Istambul) - os cidadãos da UE não têm formalidade a cumprir ao entrar na UE.
Se ela é moldava (ou outra nacionalidade não pertencente à UE / EEE), ela terá que satisfazer o oficial de imigração. Ela deve ter pronta uma carta de convite ou qualquer documento necessário, além de algo para mostrar que ela tem um voo reservado e, possivelmente, uma impressão de "Estou visitando minha família que mora neste endereço". Mas não se preocupe: os agentes de imigração estão acostumados com pessoas que não falam o idioma local.
Ir do avião para o carrossel de bagagens deve ser auto-explicativo. A única dificuldade em potencial seria entrar na fila certa (portões automatizados, UE, outros) e haverá alguém para levá-la para a pista adequada.
A dificuldade começa quando ela sai para a zona pública. Lá, haverá sinais apenas em francês e inglês e quaisquer anúncios em áudio nos trens serão somente em francês. Seria melhor se alguém pudesse encontrá-la no aeroporto. Caso contrário, ela deve pegar um táxi (com o destino impresso) ou saber exatamente quais sinais seguir e quais bilhetes comprar para o transporte público.
fonte
Esta não é uma questão rara ou algo que os oficiais de imigração não sabem como lidar. É muito comum que todos os funcionários diferentes nos aeroportos enfrentem isso, especialmente o pessoal da imigração / alfândega.
Também notei que em muitos países os funcionários da imigração / alfândega são de diferentes etnias que falam seus idiomas originais. Portanto, nada para se preocupar.
fonte
Eu provavelmente ensinaria o membro da família a ouvir (não ler) as palavras-chave nas perguntas usuais que são feitas e a responder com respostas simples foneticamente memorizadas:
Sim, eu sei que isso pode dar errado: onde você está ficando? Mumbai (ou Tóquio ou o que for). Não, onde você fica na França? Mumbai. Mas suponho que seu parente possa entender, quando alguém está fazendo a mesma pergunta, que é uma boa hora para dizer "sem inglês, desculpe".
As chances são de uma pessoa de meia idade razoavelmente vestida que pode sair da frase dizendo que a razão passará pelas duas coisas que os agentes de fronteira mais procuram
E assim será permitido entrar. Mas, se for necessária uma conversa mais detalhada, eles encontrarão um intérprete.
Outra coisa: pegue qualquer cartão de declaração que precise ser preenchido e traduza-o com antecedência para seu parente. Eu descobri o quão enferrujado meu russo estava quando tentei ajudar um jogador profissional de hóquei a preencher o formulário de chegadas canadenses em um vôo de Seattle para Vancouver. Aparentemente, a equipe cuidou disso normalmente, mas ele havia se machucado e estava se juntando à equipe sem uma equipe de apoio. Isso ele poderia me dizer, mas ler o formulário foi uma luta para ele. Especialmente sutilezas como "o endereço em que você mora" em alguns formulários, mas "o endereço em que você está dirigindo" em outros, país por país. Normalmente, você pode encontrá-los on-line, imprimir um e marcá-lo no idioma que seu familiar conhece, para que ele possa preencher o real quando o receber.
fonte