Somos uma família brasileira no Brasil e, portanto, falamos português. Eu sei falar inglês razoavelmente bem, mas minha esposa está aprendendo agora. Queremos que nosso filho de 9 meses também aprenda inglês. No entanto, só usamos português em casa e não há ambiente em que falemos inglês naturalmente, então aposto que teremos que recorrer a aulas de inglês (e ajudar em casa, é claro).
Não é um monte de perguntas sobre multilingues crianças aqui , mas nenhum deles parece se aproximar do ponto preciso eu quero entender. Então, minha pergunta é: qual seria uma boa idade para começar a ensinar uma criança uma língua estrangeira? Quais seriam as boas maneiras de ensinar esse idioma a uma criança?
Respostas:
Qualquer idade Por favor, comece imediatamente! É ótimo que seu filho tenha apenas apenas exposição a outro idioma. Outros discordarão e falarão exatamente sobre como obter fluência, mas minha opinião é a exposição, por menor que seja melhor do que o simples monlinguismo antigo. Como você fala inglês muito bem, se você usa inglês com o bebê 24 horas por dia, sete dias por semana, seria útil ensinar seu bebê o som do inglês, mesmo que ele também aprenda os sons do português.
Quando os bebês ouvem o som dos adultos no primeiro ano, eles têm a capacidade de ouvir e aprender a repetir todos os sons de qualquer idioma falado, mas seus cérebros (por uma questão de eficiência) estão crescendo rapidamente e, ao longo do caminho, os sons não ouça e os centros nervosos que reagem a esses sons não se desenvolverão, tornando mais difícil captar esses sons mais tarde na vida. Expor, Expor, Expor - ouça o rádio em inglês, se puder, assista às notícias do mundo on-line em inglês, se puder. . . Isso também pode ajudar sua esposa a aprender mais rapidamente também.
À medida que seu bebê cresce, será fundamental se você quiser uma verdadeira fluência para criar um ambiente que inclua texto em inglês e em português e que continue usando o inglês com ele. Se sua esposa usa os dois e os amigos e outros membros da família estão usando o português, ela ficará bem nos dois idiomas.
Se você pode obter uma cópia de "The Bilingual Edge", recomendo que você dê uma olhada, ele terá todas as dicas e sugestões, além de estudos que você precisa, e até oferece idéias de recursos, clubes, comunidades on-line como esta. etc em seus apêndices.
Boa sorte!
fonte
Responderei rapidamente para dizer que, além da resposta da @balanced mama, há muitas informações úteis em um livro que acabei de ler chamado NurtureShock sobre como melhorar as habilidades de linguagem dos bebês em geral (não sei se essas técnicas se aplicam a crianças mais velhas, isso era tudo para bebês, como a multidão de 0 a 4). Basicamente, as crianças aprendem a linguagem / vocabulário o mais rápido / quando:
Você os expõe ao idioma, interagindo com eles, conversando com eles etc.
Mas, isso era novo para mim, a maior diferença é quando você responde à conversa de bebê deles. Converse com eles como se estivesse conversando. Eles dizem "goo goo gah gah" e você diz "ah, sério? Que interessante! Teremos que contar à sua mãe sobre isso". etc. Parece bobagem, mas aparentemente é assim que eles aprendem o fluxo da linguagem e da conversa.
A outra grande lição para mim foi prestar atenção no que seu bebê presta atenção. Então, quando olharem para uma árvore, diga "árvore", quando tocarem seu nariz, diga "nariz" etc. Seja o mais atento possível à atenção deles. Atrasos podem realmente ser prejudiciais, porque associarão a palavra à coisa errada (aparentemente isso é bastante comum).
A conversa de bebê em tom alto que todos nós fazemos naturalmente é aparentemente útil também
Aqui está o mais importante: quando eles seguram uma colher e emitem um ruído que parece estar tentando dizer "água", não responda ao que você pensa ouvir , responda ao que está prendendo sua atenção. "Sim, isso é uma colher!" Aparentemente, essas vocalizações não soam como a palavra pretendida, mas usam os mesmos movimentos musculares, por isso é como um treino para a garganta. Torna difícil para nós, adultos, ouvir! Mas associar a palavra errada para eles novamente é confuso.
Quando você falar com o bebê, mude sua gramática como: "Você pode dar o brinquedo ao papai?" , "Sim, você deu o brinquedo ao papai!"
ou seja, você está alterando a ordem, a sequência, o tempo, etc. (difícil pensar em exemplos em cima da minha cabeça, mas o livro deu muitos)
Portanto, embora isso não responda diretamente à questão da língua estrangeira, acho que responde à aquisição da linguagem na pergunta geral. Como seu filho (hipoteticamente) está aprendendo duas palavras para tudo ("árvore" e qualquer que seja a língua nativa), é por isso que os bebês bilíngues são um pouco mais lentos no começo com a linguagem do que eu entendo. Ou seja, eles ficam um pouco confusos desde o início, mas descobrem qual palavra usar com "árvore" com base em com quem estão falando. Mas os ganhos a longo prazo falam por si do que eu entendo.
E acho que outra convenção comum, especialmente do trabalho de Stanley Greenspan, é ser bastante animada quando você estiver desenvolvendo habilidades específicas com uma criança, e permitir que elas vejam sua boca, especialmente quando estiver ensinando habilidades linguísticas. Os bebês são atraídos para serem fascinados por bocas / rostos e aprendem melhor quando podem imitar o formato da boca. Além disso, ser animado os mantém interessados / empolgados, o que é um grande componente da abordagem Floortime de Greenspan.
fonte
Eu acho que a chave é fornecer o máximo possível de exposição ao idioma , mas de maneira natural.
As fontes naturais podem estar matriculando a criança em um jardim de infância de língua inglesa, programas de TV em inglês, tendo frequentemente visitantes ou babás de língua inglesa, etc. Se você não tem nenhuma fonte natural de inglês, isso depende de você.
Estou diante de uma situação semelhante em relação ao aprendizado de inglês especificamente. Estou em um país de língua alemã e ninguém nunca usa inglês. No momento, meu filho está aprendendo os idiomas dos pais dele, então adicionaremos o inglês mais tarde.
Acredito que até crianças muito pequenas sabem a diferença entre idiomas, por isso seria bom falar português com seu filho algumas vezes e inglês algumas vezes - mas também acredito que você deve ser um falante nativo ou igual a ele: você precisa conhecer todas as palavras de que precisará!
Eu também fornecia materiais em inglês, como livros, DVDs e brinquedos. Se você gosta de brinquedos eletrônicos, use um que fale inglês. Quando você começa a exibir DVDs como Bob the Builder ou Barbapapas , por que não tê-los em inglês e não em português? Mais tarde, quando os computadores se tornarem interessantes, só haverá software em inglês.
fonte
Eu tenho a mesma coisa - moramos na Holanda e minha esposa é holandesa, e queremos que nosso filho aprenda os dois idiomas. Portanto, pela minha experiência, só posso repetir o que já foi dito aqui antes, mas sim, comece a falar inglês com seu filho o mais rápido possível e seja consistente. Se você terminar de falar português algumas vezes com outros membros da família, tudo bem, mas geralmente continue conversando com seu filho em inglês. Leia alguns livros em inglês. Obtenha vídeos para crianças em inglês, se possível. Você provavelmente descobrirá que quando seu filho começar a falar, ele falará português primeiro. Isso ocorre porque, além de você, quase todo mundo ao redor do seu filho estará falando português com eles. Mas fique consistente. Se seu filho fizer uma pergunta em português, responda em inglês.
fonte