Minha sogra costumava fazer frango Paprikash e costumava queimar o arroz no fundo da panela. Seus três filhos, meu marido sendo o mais novo, brigavam por isso. Havia um nome para o arroz queimado no fundo da panela, mas não me lembro como ela o chamava e nem mais ninguém. Não sei o que dizer aos meus netos! Como isso é chamado?
10
Respostas:
Desculpe, o melhor que pude sugerir é uma resposta parcial.
Tah-dig é o nome persa / persa / iraniano para o equivalente ao que você descreve - a crosta crocante de arroz deixada no fundo da panela. Geralmente não é "queimado", por si só, não é carbonizado, mas sim dourado e crocante, só é chamado cozido demais ou queimado em comparação com o restante do arroz. É muito valorizado. A mesma técnica, ou textura, também pode ser encontrada em alguns pratos de batata, ou mesmo espaguete, onde a camada inferior pode aderir à panela após a drenagem da água de cozimento e ficar crocante e marrom com óleo adicionado - de maneira muito semelhante para um prato ocidental, com o topo deliberadamente dourado em um forno, mesmo que tenha sido previamente cozido no fogão.
A versão iraquiana é chamada hikakeh . Isso é servido em pedaços (ao contrário do tah-dig, que é servido como uma única crosta grossa) e é uma camada um pouco mais solta. O artigo da wikipedia sobre hikakeh cita uma enciclopédia de comida judaica , portanto pode ser o ponto de partida para procurar uma versão em ídiche do prato ou nome.
Além desses dois, procurei e encontrei Nurungji , a versão coreana , Guoba , que vem do chinês , e cơm cháy para os vietnamitas, Okoge no Japão e Cucayo (ou pegao , concolon e outros) no Caribe.costa. A tradução de cada prato tende a ser algo como arroz queimado, arroz torrado ou arroz do fundo da panela e refere-se à maneira como a camada mais baixa do arroz tende a cozinhar demais na culinária tradicional (ou seja, um fogo), e que mais tarde é procurado por si só - e pode ser estendido a pratos sem arroz com uma crosta de fundo.
Infelizmente, não consegui encontrar um nome específico para as versões húngara, ídiche ou ashkenazi do prato. Se nenhum dos nomes acima lhe é familiar ou você não quer apenas escolher um e acompanhá-lo, eles ainda podem servir como ponto de partida para a) como fazer o prato, se você quiser recriá-lo, ou b) como pedir o nome entre as pessoas nessas comunidades (é um pouco mais fácil "traduzir" um nome de prato do que começar com uma descrição bruta, encontrei os nomes acima porque sabia sobre tah-dig).
fonte